表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
旅をする──ドラゴンの少女と巡る異世界  作者: くれは
第十四章 巨人の湖
102/150

第二話 ハイバ・クトー

 その家の、二番目の子は「トネム」という名前らしい。小学生くらいの男の子だ。湖の名前がトネム・シャビだったと思い出す。それから、街の名前はトネム・イカシだ。

 何かそれに関係した名前なのかと思ったのだけど、どうやら「トネム」というのは二番目という意味らしい。

 (エシ)(トネ)(イクシ)一番目(エシム)二番目(トネム)三番目(イクシム)。多分そういうことだ。

 でも、だとすると、この大きい湖の何が「二番目(トネム)」なのか。一番目の湖(エシム・シャビ)もあるのか、と俺は考え込んでしまった。

 家の中心は暖炉だ。実際に真ん中に置いてあるわけじゃないけど、大抵は暖炉に火を入れているから、その前の敷物の上に座り込んだり、寝転んだり、みんな自然と暖炉の周りに集まることになる。人が集まると、中心になる気がする。

 暖炉の中で薪が爆ぜる音がする。火の燃える静かな音と、暖炉の火を使って焼き菓子(イラカ)が焼ける甘いにおいや隣で温められているきのこのお茶(シェニア・エフウ)のにおいを背景に、子供たちの声は賑やかだ。俺が言葉をあまり知らないものだから、子供たちは寄ってたかって口々にお話を聞かせてくれた。

 子供たちの語りは容赦のない早口で、何人かで代わる代わる、時にはいっぺんに喋るものだから、聞き取るのが大変だった。俺は何度ももう一度(トエシタ)と言って話を止める。そうすると子供たちは、仕方がないなあみたいな顔をして、また同じところを口々に語ってくれた。

 聞き取るのが難しいのは変わらない。


大きい(ソヒ)?」

「ソヒミネ」


 俺の言葉に重なった声が返ってくる。ミネというのは、ちょっと難しかったんだけど、多分ルームさんが言っていた「(ヒュチャーイ)」と同じような意味だと思っている。

 俺はちょっと考えてから、両手を広げて頭上に上げる。


大きい(ソヒ)(ミネ)?」


 子供たちは目を大きく丸く見開いて、俺のように両手を持ち上げたり広げたりして、また口々に言葉を発する。「大きい(ソヒ)」「クィン・クトナ(家よりも)」「クィン・パウ(木よりも)」「クィン・ソヒ・パウ(大きい木よりも)」「クィン・ウオリ(山よりも)」。

 本当かどうかはわからない。でも、それだけ大きい人がいた、ということらしい。昔話みたいなものかもしれない。

 大きい人は「一番目の大きい人(エシム・ソヒミネ)」「二番目の大きい人(トネム・ソヒミネ)」「三番目の大きい人(エクシム・ソヒミネ)」の三人いた。その二番目の大きい人(トネム・ソヒミネ)と関係しているから、この大きな湖はトネム・シャビと呼ばれている、ということだと思う。

 細かい話はほとんどわからなかった。どうして湖に関係しているのが二番目(トネム)なのか、一番目(エシム)三番目(イクシム)はどうなったのか、多分みんなで説明してくれていたんだと思うけど、みんなどんどん興奮して早口になってしまって、最後は止めることもできなかった。

 ケヴァさんが笑いながらやってきて、子供たちに何かを言うと、子供たちはお喋りをやめてわっと歓声を上げた。ケヴァさんは子供たちに「熱い(クマウ)」「気を付けて(ホレ・ワライッタ)」と言いながら、暖炉で焼いていた甘いにおいのお菓子を取り出した。

 どうやらお茶の時間らしい。子供たちはもう、俺のことよりも焼き立ての焼き菓子(イラカ)に夢中になった。

 ケヴァさんは厚い布を使って焼き菓子(イラカ)が並んだ鉄板を持つ。それから俺とシルに笑いかけてくれた。


「シル、ユーヤ、手伝って(ホレ・サウタ)


 シルはその「手伝って(ホレ・サウタ)」という言葉を聞き取れるようになっていた。それを言われたらケヴァさんに何かを頼まれるのだと、そう理解しているみたいだ。ケヴァさんを手伝うと「よく出来た(ハイバ・クトー)」とか「ありがとう(イトス)」と言われるから、シルはケヴァさんに「手伝って(ホレ・サウタ)」と言われるのがとても好きだ。

 それに、ケヴァさんを手伝った後は、大抵美味しいものが待っている。

 声をかけられて嬉しそうに立ち上がったシルは、隣で同じように立ち上がった俺の腕を引っ張った。




 俺とシルがケヴァさんに頼まれたのは、きのこのお茶(シェニア・エフウ)の用意だった。用意と言っても、すでに煮出してあるお茶(エフウ)を陶器のカップに注いでみんなのいるテーブルに運ぶだけ。

 暖炉の脇には鍋を置く場所が作られていて、そこに置くと暖炉の熱が程よく伝わるようになっている。スープ(ムノス)だとかの煮込み料理によく使われている。それからお茶(エフウ)を煮出すのにも。

 今もそこから手鍋を運んできて、並べたカップに少しずつ注ぐ。俺が注いだお茶(エフウ)のカップをシルが静かに運ぶ。子供たちが口々に「ありがとう(イトス)」と言って、シルは嬉しそうに笑う。

 ケヴァさんは、木でできたトングのような形のもので、熱々の鉄板から大きなお皿に焼き菓子(イラカ)を移していた。焼き菓子(イラカ)は、生地で葉っぱの形や花の形を作って焼く。その中には、果物で作ったジャム(イロ)が詰まっている。

 太陽の季節(カサミ・ウシ)にルームさんと一緒に食べた焼き菓子(イラカ)は、ざっくりとした生地がぽろぽろと崩れて胸元が散らかる食べ物だった。美味しかったけど。

 ケヴァさんが作る焼き立ての焼き菓子(イラカ)は、それよりも一層ぽろぽろと生地が崩れた。それに、より一層美味しかった。

 手のひらの上で食べて、手のひらに零れ落ちた生地を舐めとる。口の中でとろりとしたジャムとぽろぽろと乾いた生地が絡む。生地が焼けた香ばしいにおいと、甘酸っぱさをまとめて飲み込む。

 そうやって気を付けて食べていても、口の周りにも崩れた生地の欠片が貼り付くし、胸元にも零れ落ちてしまう。見れば、子供たちも同じようにぽろぽろと生地を零して食べていたし、なんならケヴァさんも生地を零していた。

 ぽろぽろと零しながらみんなで二つずつくらい食べて、きのこのお茶(シェニア・エフウ)を飲んで一息つく。大皿の上にはまだ焼き菓子(イラカ)が残っていたけど、それはまた後で。ケヴァさんが大皿に白い布を掛けた。

 それから口の周りを拭いて手も拭いて、胸元に零れ落ちた生地を叩き落として、みんなで床を掃除した。テーブルの上を濡らした布で拭く。床の上を箒のようなもので掃く。ついでに子供たちは家のあちこちを箒で掃いて回った。これも退屈な寒い季節(タルミ・ウシ)の遊びなのかもしれない。

 俺とシルはケヴァさんに言われて、カップを拭いていた。シルの手付きは、陶器のカップを扱うには少し危なっかしいものだったけど、何度かやるうちに慣れてきたみたいだった。一つ一つに時間を掛けはするけど、それでも丁寧に綺麗に、食器を拭く。

 ケヴァさんはいつも「よく出来た(ハイバ・クトー)」と言ってくれるから、言われる度にシルは嬉しそうな顔をするし、なんなら言われる前から嬉しそうな顔をしている。こうやって、手を動かしている間だって、もう嬉しそうだ。

 そうやって二人でカップを綺麗に拭き上げて、テーブルの上に並べて、俺とシルは顔を見合わせた。


「ハイバ、クトー」


 辿々しい発音で、シルが言う。それに応える俺も片言だった。


よく出来た(ハイバ・クトー)


 シルが笑う。俺も応えて笑う。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ