82/1639
I'm right behind you.…あとから行く
I'm right behind you.…あとから行く 敵と戦闘中の女子高生が、仲間の女子高生に言う。これがねえ、ゲームだと「Right behind you」で「後ろは任せた」って、背中合わせに戦う女子高生の、背中を向けたほうが言うセリフになってんのね。両方に通じる意味だと「信じてる」ってことかなあ。どうも状況を見ないとうまく日本語にできなさそうだ。
つまり、ビハインドは理解できるんだけど、ライト、って何、ってことなんだろうね。とりあえず、守りたいユーに対して言うセリフ、ぐらいの認識でいいと思う。




