表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
75/1639

are you crazy?…気は確かなの?

are you crazy?…気は確かなの? 11人でカジノの金を奪う計画を立てた女子高生が、仲間にしようと思ってる女子高生に話を持ちかけたときに言われる。別にこれは「イカれてんじゃないの?」「キチガイかよ」でもいいんだけど、なんかネガティブな意味を持つ語をそのまま日本語にするとあんまり面白くないのよね。つまり「狂人か?」より「正気か?」のほうがいい気がする。


英語を日本語に直す場合は、なぜか否定文を肯定文にしたほうがうまくいくかもしれないね。「死にたくない」を「生きたい」にするとかね。ドント、という語感の、ほどほどの強さ(弱さ)の問題かな。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ