112/1661
I don't think so.…違うと思う
I don't think so.…違うと思う 普通に訳せば「私はそうは思わない」。この訳しかたで女子高生でも大学生でも、翻訳家でも問題ない。ただねえ、「ドント」と最初のほうに否定が入る場合、「○○ない」と日本語の最後のほうに否定を入れるのは、なんか違う気がするんだよね。
私はそう思う、ようにみせかけて実は思わない。「私はそうは」と、「は」が2つあるのが、日本語的には落ち着かないね。そうは思わない、だとまだ少しはましかな。でも、違うと思う、の力強さが、それだと日本語的にへにゃへにゃーっ、って感じになりませんか。




