106/1656
it's not important…ちっぽけなこと
it's not important…ちっぽけなこと 小さい女子高生が、自分の背丈のことに関してあざ笑いされたときに言う。「問題ない」とか「つまらないこと」とか「たいしたことない」とか、「○○ない」で訳すのが普通だけど、気分として否定文を肯定文として訳したいのと、なんか「ぽ」って音を入れたかった。
今までの経験から言うと、否定文は肯定文に、受動態は能動態に訳したほうが日本語っぽくなるのね。その理由に関する推測はまた機会があったら。




