105/1648
drive safe…安全運転
drive safe…安全運転 車の免許取り立てのお姉さんが運転する助手席に座る女子高生。ふたりに、その友だちが手を合わせながら言う。達人の訳では「事故るなよ」ってなってて感心した。でもそういうの、たとえば1950年代に書かれた小説の訳としては使えないんだよね。比較的新しい語をどこまで許容するかに関しては、小説の読者はかなり保守的だと思うのだった。
そもそも、半世紀前の小説、今の人に面白いように訳せるのかというと、日本人が書いた小説だってよくわからないの多いからね。そういうのしか訳せないのは著作権の関係で仕方ない。




