罪深き偽りの月
【完結】近世イタリア。辺境の村に移住した没落貴族の青年アベーレと従姉のヨランダ。村とその周辺では、人狼の仕業とされる惨殺事件が続発していた。
二人の到着時から行方不明の伯父、いつも副助祭しかいない村の教会、二人の周辺にたびたび姿を現す頭部が狼の男性。
村で過ごすうちに、惨殺の犠牲者は葡萄酒の売上と税の誤魔化しに関わっていた者ばかりという話を聞くが。
♝たぶん女性向け。たぶん。
♝人狼ゲーム+恋愛ファンタジー。
♝エブリスタで公開している小説の改訂版です。
二人の到着時から行方不明の伯父、いつも副助祭しかいない村の教会、二人の周辺にたびたび姿を現す頭部が狼の男性。
村で過ごすうちに、惨殺の犠牲者は葡萄酒の売上と税の誤魔化しに関わっていた者ばかりという話を聞くが。
♝たぶん女性向け。たぶん。
♝人狼ゲーム+恋愛ファンタジー。
♝エブリスタで公開している小説の改訂版です。
PROLOGO
Villaggio della luna nuova. 新月の村
2021/09/28 22:00
(改)
Età della luna 1 人狼の村
Forse una villa vuota. おそらくは無人の屋敷 I
2021/09/29 22:00
(改)
Forse una villa vuota. おそらくは無人の屋敷 II
2021/09/30 22:00
(改)
Chiesa senza prete. 司祭のいない教会
2021/10/01 22:00
(改)
Età della luna 2 狼のように空腹
Carne cruda fresca in cucina. 厨房の新鮮な生肉 I
2021/10/02 22:00
(改)
Carne cruda fresca in cucina. 厨房の新鮮な生肉 II
2021/10/03 22:00
(改)
Età della luna 3 狼の話をすると狼の尻尾が見える
Lupo mannaro nel corridoio della chiesa. 教会の廊下を歩く人狼
2021/10/04 22:00
(改)
Origine dell'suddiaconi diacono. 副助祭の出自
2021/10/05 22:00
(改)
Età della luna 4 サモトラキアの女神像
Che tipo di carne avete? 何の肉ですか?
2021/10/06 22:00
(改)
Il prete tornerà tra una settimana. 司祭が戻るのは一週間後です。 I
2021/10/07 22:00
(改)
Il prete tornerà tra una settimana. 司祭が戻るのは一週間後です。 II
2021/10/08 22:00
(改)
Età della luna 5 人狼のいる部屋
Qualcuno ha visto un licantropo? 人狼を見た者は? I
2021/10/09 22:00
(改)
Qualcuno ha visto un licantropo? 人狼を見た者は? II
2021/10/10 22:00
(改)
Età della luna 6 犬と狼の間──黄昏
Ragazza inseguita dal licantropo. 人狼に追われた娘 I
2021/10/31 22:00
(改)
Ragazza inseguita dal licantropo. 人狼に追われた娘 II
2021/11/01 22:00
(改)
Il maggiordomo è andato con il licantropo. 執事は人狼とともに
2021/11/08 00:00
(改)
Età della luna 7 葡萄酒に真実がある
Il prete ha cambiato i suoi piani. 司祭は予定が変わりました。
2021/11/09 00:00
(改)
Carne extra in cucina. 厨房には新たな生肉
2021/12/06 00:00
(改)
Contàbile fiorentino. フィレンツェ式帳簿
2021/12/07 00:00
(改)
Suggerimento dell'suddiaconi diacono. 副助祭の提案
2021/12/13 00:00
(改)
Età della luna 8 ローマの双子
Abitanti dei villaggi evacuati. 避難してきた村人 I
2021/12/14 00:00
(改)
Gemelli romani. ローマの双子
2021/12/21 00:00
(改)
Abitanti dei villaggi evacuati. 避難してきた村人 II
2021/12/22 00:00
(改)
Abitanti dei villaggi evacuati. 避難してきた村人 III
2021/12/28 00:00
(改)
Età della luna 9 月明かりの下の人狼
Una ragazza che vuole essere un'amante. 愛人志望の娘
2021/12/29 00:00
(改)
Fantasma di una donna in fuga. 走り去った幽霊の女
2022/01/13 22:00
(改)
Licantropo al chiaro di luna. 月明かりの下の人狼
2022/01/14 22:00
(改)
Un altro registro. もう一冊の帳簿
2022/01/15 22:00
(改)
Età della luna 10 羊の皮を被った狼
Lupo in pelle di pecora. 羊の皮を被った狼 I
2022/01/21 00:00
(改)
Lupo in pelle di pecora. 羊の皮を被った狼 II
2022/01/26 00:00
(改)
Lupo in pelle di pecora. 羊の皮を被った狼 III
2022/01/27 00:00
(改)
Età della luna 11 人は人にとって狼である
Una persona è un lupo per una persona. 人は人にとって狼である I
2022/02/06 00:00
(改)
Una persona è un lupo per una persona. 人は人にとって狼である II
2022/02/07 00:00
(改)
Una persona è un lupo per una persona. 人は人にとって狼である III
2022/02/12 00:00
(改)
Età della luna 12 女にも葡萄酒にも毒がある
Campana di mezzanotte. 真夜中の鐘
2022/02/13 22:00
(改)
L'identità dell'suddiaconi diacono. 副助祭の正体 I
2022/02/14 22:00
(改)
L'identità dell'suddiaconi diacono. 副助祭の正体 II
2022/02/18 00:00
(改)
Chi dice donna dice danno. 女にも葡萄酒にも毒がある
2022/02/19 00:00
(改)
Età della luna 13 人ひとりいなかった
Figlia perduta. 消えた娘 I
2022/02/20 00:00
(改)
Figlia perduta. 消えた娘 II
2022/02/21 00:00
(改)
Una signora che affila un coltello da cucina. 包丁をとぐ貴婦人
2022/02/22 00:00
(改)
Non c'èra un cane. 人ひとりいなかった
2022/02/22 22:00
(改)
Età della luna 14 領主の甥
Un'altra figlia scomparsa. もうひとりの消えた娘
2022/02/23 00:00
(改)
Nipote del signore feudale. 領主の甥 I
2022/02/23 22:00
(改)
Nipote del signore feudale. 領主の甥 II
2022/02/24 00:00
(改)
Età della luna 15 罪深き偽り
Lupo che invade. 侵入した狼 I
2022/02/24 22:00
(改)
Lupo che invade. 侵入した狼 II
2022/02/25 00:00
(改)
Lupo che invade. 侵入した狼 III
2022/02/26 00:00
(改)
Menzogna colpevole. 罪深き偽り
2022/02/26 22:00
(改)
EPILOGO
Nella salute e nella malattia. 健やかなるときも病めるときも
2022/02/27 22:00
(改)