第29講 地震が起きた時には、騒がずに冷静に対処しろ
第29講 地震が起きた時には、騒がずに冷静に対処しろ
――――――――――――――――――――――――――――――
甲:地震が起きたとき、それが震度3とか震度4程度であっても、大袈裟に騒いでいる外国人がいた。外国人は落ち着いて行動が出来ないのだろうか。
kou : jishin ga okita toki, sore ga shindo-3 toka shindo-4 teido de attemo, oogesani sawaideiru gaikokujin ga ita. gaikokujin wa ochitsuite koudou ga dekinai nodarouka.
乙:確かに、日本人であれば、震度3とか震度4程度では動じないだろう。地震が起きない国もあるらしいから、恐怖を感じる気持ちは理解できるが、その程度で恐怖を感じるのであれば、日本にいるのは難しいだろうな。
otsu : tashikani, nihonjin/nipponjin de areba, shindo-3 toka shindo-4 teido dewa doujinai darou. jishin ga okinai kuni mo aru rashii kara, kyoufu wo kanjiru kimochi wa rikai dekiruga, sono teido de kyoufu wo kanjiru node areba, nihon/nippon ni iru nowa muzukashii darouna.
甲:それでも、日本にいるつもりであれば、地震が起きた時には、騒がずに冷静に対処しろ、と言いたい。
kou : soredemo, nihon/nippon ni iru tsumori de areba, jishin ga okita toki niwa, sawagazuni reiseini taisho/taisyo shiro, to iitai.
乙:恐怖を感じて騒ぐと、その恐怖が伝播して、皆が不安になり、冷静さを失えば、周囲の命も危険にさらすことになるからね。
otsu : kyoufu wo kanjite sawaguto, sono kyoufu ga denpa shite, mina ga fuan ni nari, reiseisa wo ushinaeba, shuui no inochi mo kiken ni sarasu koto ni naru karane.
――――――――――――――――――――――――――――――
【追記】
「対処」は、ヘボン式「taisho」と訓令式「taisyo」の二通りの表記が存在するので、両者を「taisho/taisyo」と併記することにしました。




