十六、十七課 206-214 幹母音動詞希求法、母音語幹名詞その他
第十六課
206 動詞 a 語幹活用、現在希求法能動態
現在希求法は一般的な現在語幹に法標識を付して作られる。その後ろには二次語尾が用いられる(三人称複数能動態で -us 一人称単数中動態で -a 三人称複数中動態で -ran となる)。法標識は a 語幹のあとでは、どちらの態でも i: で、末尾の a と融合して e となる。そして e は母音語尾 (am, us, a:tha:m, a:ta:m) の前で y を挿入することで、変化せずにいる。能動態の活用は次の通りである:
単数 vadeyam, vades, vadet
両数 vadeva, vadetam, vadeta:m
複数 vadema, vadeta, vadeyus
同様に、vizeyam, nahyeyam, corayeyam などとなる。
207 希求法は 1 期待や願望 2 要求や請願 3 望ましい、ふさわしいこと 4 ありえる、ありえたことを表す。これは条件文でも広く用いられる。主語はしばしば不定で説明されない。希求法の否定は na を使う。規定や禁止の希求法はよくある。
208 r 語幹親族名詞(§203 の svasr と naptr は除く)は強形で r をグナ化する。かくして pitr m., 'father' ma:tr f., 'mother' は次のように曲用する:
単数
主格 pita: ma:ta:
対格 pitaram ma:taram
具格 pitra: ma:tra:
など
呼格 pitar ma:tar
両数
主対格 pitarau ma:tarau
具格 pitrbhya:m ma:trbhya:m
など
複数
主格 pitaras ma:taras
対格 pitr:n ma:tr:s
具格 pitrbhis ma:trbhis
など
209 語幹 go- m., f., 'bull' または 'cow' は次のように曲用する:
単数
主呼格 gaus
対格 ga:m
具格 gava:
与格 gave
奪属格 gos
処格 gavi
両数
主対格 ga:vau
具与奪格 gobhya:m
属処格 gavos
複数
主格 ga:vas
対格 ga:s
具格 gobhis
与奪格 gobhyas
属格 gava:m
処格 goSu
語彙 16
動詞
√man (manyate) think, suppose
√mud (modate) rejoice
√zams (zamsati) proclaim(語彙 1 も見よ)
√smr (smarati; p. smaryate) remember; think of; teach, esp. in pass. 'it is taught', i.e. 'traditional'
名詞
go m., f., bull, steer, cow; f., speech
gotva n., ox-nature; stupidity
gha:sa m., fodder, hay
ja:ma:tr m., son-in-law
duhitr f., daughter
paṅka n., mud, bog
pitr m., father; du., parents; pl., manes
prayoktr m., user, arranger
budha m., wise man, sage
bhra:tr m., brother
ma:tr f., mother
ma:sa n., month
yugma n., pair
rakSaNa n., protection
zra:ddha n., an oblation to the manes, accompanied by a sacrificial meal and gifts to the Bra:hmans
形容詞
adhika, f. -a: more, greater, greatest
ka:madugha, f. -a: granting wishes; as f., sc. -dhenu, the fabulous Wonder-cow
duSprayukta f. -a: badly arranged or used
prayukta, f. -a: arranged, used
zreSTha, f. -a: best
代名詞
sa: f., she, it
副詞、接続詞
cet : if
nityam : always, daily
yadi : if
samyak : well, properly
演習 16
gaurgauh ka:madugha:* samyak prayukta: smaryate budhaih /
duSprayukta: punargotvam prayoktuh saiva zamsati //5//
1 bharta:ram bhartuzca pitaram ma:taram ca patni: deva:niva pu:jayet
2 ga: rakSedgava:m rakSaNena puNyam bhavati:ti dvija:tayo manyate
3 yada: praya:ga a:gaccheva tada: pitre pattram: likheva
4 pitrbhyo ma:se ma:se zra:ddham yaccheyuh:
5 gra:mamadya gacchetamiti ma:tarau putra:vabha:Seta:m
6 goh: kSi:reNa zizavo modanta:m
7 ga:matithaye pacemetyrSirbha:rya:mavadat
8 duhitaram pitarau rakSeta:m svasa:ram bhra:taro ma:tr:h putra:zca rakSeyuh
9 yadi za:stramabhyasyeyam tada: guravastuSyeyuh
10 he svasah pitrorgrhe tiSTheh
11 ba:hubhya:m nadi:m na taret
12 he zizavah pitr:nsevadhvam bhra:tr:Na:m snihyata
* 述語である。詩節を通して言葉遊びがある。
【補説】詩節はダンディンの詩論書冒頭からの引用である。「如意牛」という訳語がある。
第十七課
210 動詞 a 語幹活用、現在希求法中動態
a 語幹動詞の希求法中動態(と受動態)は先の課で示したように作り、次のように活用する:
単数 labheya, labhetha:s, labheta
両数 labhevahi, labheya:tha:m, labheya:ta:m
複数 labhemahi, labhedhvam, labheran
同様に corayeya, samgaccheya などとなる。
211 曲用
語幹 nau- f., 'ship, boat' は全く規則的で、常に正規の語尾をとる。かくして naus, na:vam, na:va: など;va:vau, naubhya:m など;na:vas, naubhis などとなる。
212 長母音 (a: i: u: ) で終わる語幹は二種類にはっきり分かれる。A. 語根語幹でほぼ単音節のものとその複合語、そして比較的少ないその他と、B. a: i: 語幹の女性派生形、いくつか u: もあり ja:ya:, nadi:, vadhu: のように曲用する。
A 類の語根は常に正規の語尾をとり、女性単数の与格、奪属格、処格では任意に例外形があり複数属格の a:m の前で n が挿入される。
単語はわずかな例外を除いて女性名詞で、まれながら形容詞として、あるいは形容詞複合語で、男性および女性と一致する。i: u: 語幹の単語の曲用はすでに挙げた (§§189, 197)。a: 語幹はまれなので実際の用例で完全な表を作ることができない。
213 a: i: u: で終わる任意の語幹が複合語の後分となるとき、その語根末は次のように扱われる。
1 a: 語根は母音語尾の前でその母音を失う。ただし強形と複数対格は例外で主格のようになる。かくして vizva-pa: m., f., 'all-protecting' は
単数
主格 vizvapa:s
対格 -pa:m
具格 vizvap-a:
両数
主格 -pau
対格 -pa:bhya:m
具格 vizvap-os
複数
主対格 -pa:s
具格 vizvapa:bhis
などとなる。
214
2 i: u: 語根はその末母音を、母音語尾の前で y v に変える。ただし末母音に先立つ子音が一つの時である。二つ以上の子音が先立つとき iy uv に変わる。かくして yava-kri: m., f., 'corn-buying' 主呼格 yavakri:s 対格 yavakriyam; khala-pu: m., f., 'street-sweeper': 主格単数 khalapu:s 対格 khalapvam となる。
語彙 17
動詞
prati-√i:kS (prati:kSate) expect
abhi-√nand (abhinandati, poet. -te) rejoice in, greet with joy (acc.)
ram (ramate) amuse oneself
vi- (viramati) cease from (abl.); cease
anu-√stha/ (anutiSThati) follow out, accomplish
名詞
udya:na n., garden
krSi f., agriculture
ji:vita n., life
nideza m., command
pa:zupa:lya n., cattle-raising
purohita m., domestic priest, chaplain
bhakSaNa n., eating
bhrtaka m., servant
maraNa n., death
mitra n., friend
yuddha n., battle
va:Nijya n., trade
vidhi m., rule; fate
zvazura m., father-in-law
形容詞
bhadra, f., -a: good, pleasant, dear; as n. subst., fortune
samdigdha, f. -a: doubtful; unsteady
演習 17
na:bhinandeta maraNam na:bhinandeta ji:vitam /
ka:lameva prati:kSeta nidezam bhrtako yatha: //6//
1 bhra:tari stena:h zara:namuncan
2 yadi nara:h zruteh smrtezca vidhi:nanutiSTheyustada: sa:dhubhih zasyeran
3 vaizya:h krSya: va:Nijyena pa:zupa:lyena va: varteran
4 samdigdha:m na:vam na:rohet
5 yadi gaṅga:ya: va:riNi mriyedhvam tada: svargam labhedhvam
6 ja:ma:tarah zvazura:nsnuSa:h zvazru:rduhitarazca putra:zca pitarau severan
7 bra:hmaNairna:vodadhirna ti:ryeta
8 zatrubhirna para:jayetha: iti nrpatim praja: vadanti
9 nrpati: aribhiryudhyeya:ta:m
10 nauSu yuddhamabhavat
11 ba:la:vudya:ne rameya:ta:m
* 現世的な欲望と情念を離れねばならない、苦行者の掟である。
【補説】詩節はマヌ法典。小辞 va: の使い方は ca と同様である。バラモンの渡航の禁忌は近代にも見られた。




