十五
云うに及ず、読者諸兄は恐く嗤飛ばすことであろうが、私は未にこの語の真偽を瞭に不可能に居る。恒に笑って許り居た母が、この時に劃り*余処行の眼をして居り、私を透して、*陽炎の如く揺々となる*影法師でも視て居たのではなかったのか知らん、と当今も念う次第であり、取りも直さず、稚児にとって*行間を読むと云うことは聊か難儀が過た。
と云うのも、市井の辺鄙に川があり、それは普請の萌芽が些も観れない砂州の展りをもつ。錆を疎に撒いた鉄の梁、雑然と畳わる襤褸の家、官能を刺す腐臭、汀には廃材や汚物の堆く募らせた浮萍の栖処も在っただろう。塵芥は必ず蟠り、川辺を這う赤黒い*疥癬は眩暈を搬び、糜爛た景色が光に糾されることは一度もなかった。
私の眼瞼に焼附き、心裡に通う川とはこういうものであった。
母は往々ここが私の起源だと揶揄ったために前に述たことになった。
稚児には*奔馬を鎮るための*轡頭もなければ、手綱もない。物事を適しく吐出すことを不識い幼少の砌では、如何なる形相であっても、それを咀嚼き、枉て吞下すことを恐懼る余、血を流してでも自分の心の鋳型を曲ませる。これが幼い私の外交術であった。やがて、そうした姑息めいた俄作りは*扶植の土塊を索め、心に深い根を下し、私の場合、今では圧も利ず、好勝手に悪の芽を吹かせている。
悪の芽から、私は死骸より産れたのだと暁った。多病で薄弱な肉身は猶のこと裏打ちを成した。生身は血肉を授けた容器と云うよりも、神降しで誕生た死の宿主と云う心地が増った。これは隘路の涯に得た純な情念である。
太陽よりも月に親を憶え、清寧な眠や美しい夢の縷々の*醇乎とした想いに充されるのも万て自然に甘受され、却って活々と冴返る動悸すら憶えた。詩人が吟を詠み、楽士が音曲を奏くのとなんら渝らない。生者が生を模写るように、私は死を模写った。
夢の陶酔や睡眠の邸に胸を踊らせ、月に心を捧げる。私は日増に死の系譜を辿ることに怡びを抽出した。或るときは夢の影像を修辞で綴り、或るときは眠りの舞台へ*集注し、また或るときは月華に群がる星々の観察に傾倒したこともあった。
私の御執心はふたご座であった。弟*ポリュデウケースと違い、不死ではなかったために戦争で死んでしまったものの、その後ゼウスによって弟とと伴にふたご座へ歓迎られた*カストールに対し、私は惹かれた。今の季節の星座でないと云うことが残念でならない。
余処行…特に改まった言葉遣いや態度
陽炎… 春のうららかな日に、野原などにちらちらと立ちのぼる気
影法師…光が当たって障子や地上などにうつった人の影
行間を読む…ここでは真意を汲み取ることの意
疥癬…ダニ等の寄生によって生じる伝染性皮膚病
奔馬…勢いよく走る馬。激しく走るもののたとえ
轡頭…乗馬具の一つ
扶植…うえつけること
醇乎…まじりけのないさま
集注…精神をひとこころに集めそそぐこと
ポリュデウケース…ギリシャ神話に登場する英雄
カストール…ギリシャ神話に登場する英雄。ポリュデウケースの兄でもある




