幸田露伴「五重塔」現代語勝手訳 其 七
其 七
木彫りの羅漢像のように黙々と坐ったまま、菩提樹の実の数珠を繰りながら、十兵衛が喋るとりとめもない話に耳を傾けられていた上人、十兵衛が頭を下げるのを制しとどめて、
「分かりました。良く合点が行きました。あぁ殊勝な心がけを持っておられる。立派な考えを蓄えておられる。学徒どもの手本にもしたいような、老衲も思わず涙がこぼれました。五十分の一の雛形とやらも是非見に参りましょう。しかし、汝に感服したとしても、今直ぐに五重塔の仕事を汝に任せると、軽はずみなことを老衲の独断で決める訳にも行かぬ。これだけは明瞭と言っておきますぞ。いずれ、頼むか頼まぬかは表立って、老衲からではなく、感応寺から連絡いたしましょう。ともかく幸い今日は時間があるので、汝が作った雛形を見てみたい。これから直ぐに案内して、汝の家へ老衲を連れていってはくれぬか」と、少しも見栄を張らず、筋道の通ったことを上人がすらりと述べれば、十兵衛は満面に笑みを含みながら、米つきバッタのように無暗に頭を下げて、
「はい、はい」と答えていたが、
「願いをお取り上げ下さいましたか、あ、あ、有り難うございます。私の宅へおいで下さいますと、あぁ勿体ない。雛形は直に私めが持って参ります。ご免下され」と、言ってすぐさま、流石ののっそりも舞い上がるほど歓喜して、いつもののっそりではなく、大袈裟に一つぽっくりと礼をするや否や、飛石に蹴躓きながら駈け出して我が家に帰り、帰ったとの一言も女房に言わず、いきなり雛形を持ち出して、人を頼んで二人して息せき切って感応寺へと持ち込み、上人の前に差し置いて帰って行った。
上人がこれを熟視られたところ、初重から五重までの配合、屋根庇廂の勾配、腰の高さ、椽木の割賦、九輪請花、露盤宝珠の体裁まで、何所にも欠点がなく、見事な細工振り。これがあの不器用らしい男の手によって出来たものなのかと疑ってしまうほどに巧緻なので、独り私に感服されて、これほどの技量を持ちながら、空しく埋もれ、その名さえ世に出ない人生などあっていいものか、傍で見ていても気の毒に映るのに、当人にしてみればどれほど口惜しいことだろう。あぁ、できることならこういう者に手柄を立てさせ、長年心に抱いてきた願いを叶えさせてやりたいもの。草木ともに朽ちていく人の身は、元々因縁仮和合(†1)、惜しんでも惜しむ甲斐もなく、絶えず変化していくものである。例えば大工の道は小さな世界であるけれども、それに一心の誠を委ね、命をかけて、慾もほとんど忘れ去り、卑劣い思いも起こさず、ただただ鑿を持っては、巧く穿りたいと望み、鉋を持っては、好く削ろうと願う心の尊さは、金にも銀にも較べることなどできない。そんな思いを成果として僅かに残す機会もなく、虚しく死んでしまい、ただ冥土の土産として持って行くことになってしまうのを思うと、憫然極まる。『良馬主を得ざる』の悲しみ、『高士世に容れられざる』の恨みも考えてみればこれと同じこと。よしよし、我が偶々十兵衛の胸に抱いた無慾の宝珠の微光を認めたのも、何かの縁というもの。この度の仕事を彼に命け、せめては少しの報酬を彼の誠の心に抱かせてやりたい、と思われたが、ふとまた頭をよぎったのは川越の源太のこと。源太もこの工事をことの外望んでいる上、彼には本堂の庫裡、客殿を作らせた縁もある。しかも、今回、早くも設計見積もりまでも提出し、この眼に入れたのも四、五日前。彼も手腕は信頼、また人の信用は十兵衛を遙かに凌いでいる。一つの仕事に二人の大工か……。これにもさせたい、彼にもさせたい。どちらにしようか、と上人もこれには流石に迷われるのであった。
★ 素人の独り言
†1 因縁仮和合……日本近代文学大系の頭注に拠れば「人間は、直接、間接のさまざまな原因にもとづき、かりに四大元素が和合してできあがったものとする。すなわち一時的な存在にすぎない」とあるが、私にはよく理解できなかった。ググってみると色んなサイトでこの説明がなされ、「全ては時々刻々変化しつづける関係性のなかの出来事」、「人間の因縁というものは、しょせん、『仮の和合』によって成り立っている」、「変化しつづける関係性の中から一時的に成り立っているもの」などと書かれているが、仏教思想に不案内な私には判然と腑に落ちることがなかったことを白状しなければならない。
十兵衛に関わるこの文脈で言えば、「好い技量を持ちながら、たまたま置かれている状況によって、それを発揮できないことは、この『無常の世』では当然あることであるが、何とか技量を発揮させてやりたい」と考える上人の思いを表したのではないか、くらいにしか頭が働かなかった。