Сусідка (Заспіваймо пісню веселеньку...)
お隣さん
ウクライナ民謡
歌おう、楽しい歌を
若いお隣さんを
歌おうお隣さんを
俺たちの心を楽しくする歌を
ほらお隣さん、お隣さん、お隣さん
ちょいと貸してよ、篩を、篩を
小麦粉を振るんだ、振るんだ
明日の朝には持ってく、持ってく
歌おう、楽しい歌を
ハンガリーの奥さんを、
歌おう奥さんを
俺たちの心を楽しくする歌を
ほらお隣さん、お隣さん、お隣さん
ちょいと貸してよ、鏡を、鏡を
俺のひげを、作る、作る
明日の朝には返す、返す
歌おう、楽しい歌を
若い嫁さんを
歌おう嫁さんを
俺たちの心を楽しくする歌を。
俺の若い嫁を、嫁を
遣るな、水汲みに、水汲みに
もしかして、溺れたら、溺れたら
心配なんだ、結婚するから、結婚するから
歌おう、楽しい歌を
流れ者の若者を
歌おう流れ者を
俺たちの心を楽しくする歌を
娘さんよ、信じるな、信じるな
俺は若い根無し草、根無し草
ほっつき歩く、あちこち、あちこち
目がないんだ、女の子には、女の子には
Сусідка
Заспіваймо пісню веселеньку,
Про сусідку молоденьку,
Про сусідку заспіваймо,
Серце наше звеселяймо!
– Ой, сусідко, сусідко, сусідко,
Позич мені решітко, решітко:
Я си муки потрясу, потрясу,
Завтра вранці принесу, принесу.
Заспіваймо пісню веселеньку,
Про венгерку молоденьку,
Про венгерку заспіваймо,
Серце наше звеселяймо!
– Ой, венгерко, венгерко, венгерко,
Позич мені люстерко, люстерко:
Я си вуса підкручу, підкручу,
Завтра вранці доручу, доручу.
Заспіваймо пісню веселеньку,
Про жіночку молоденьку,
Про жіночку заспіваймо,
Серце наше звеселяймо!
Маю жінку молоду, молоду,
Не пущу ї по воду, по воду:
Могла би ся втопити, втопити,
Мусів бися(<боятися) женити, женити.
Заспіваймо пісню веселеньку,
Про мандрівця молоденького,
Про мандрівця заспіваймо,
Серце наше звеселяймо!
– Ой, дівчино, не вір ми, не вір ми,
Бо я хлопець мандрівний, мандрівний,
Я мандрую тут і там, тут і там,
Подобаюсь дівчатам, дівчатам.