Їхав козак на війноньку.
戦へ行くコサックが言った
「さようなら。愛しい人よ
さようなら。黒い眉の美しい。
俺は遠くへ行ってしまう。
そうだ。お前のスカーフをくれ
俺は多分帰ってこない。
暗い夜が瞳を閉じる
もうすぐ墓で眠るのさ」
彼女は彼にスカーフを渡した
彼は戦で引導を渡された。
黒い夜が瞳を閉じた
もう彼は墓の下
悪い兵士の男が
不幸な女を連れ去った。
折れたポプラが草原に
彼が眠る墓の上に。
戦争に送る歌は沢山あるのだが、男は死んで女は捕まるという、不幸な歌は少し珍しいと思う。
バリアントでは、最後の部分がいい男がいい女(綺麗な娘)を連れ去ったとかもあるのだが、それはそれで心のもやもやの遣る瀬が無いのだ。
〜原文の一例〜
Їхав козак на війноньку:
Сказав, "Прощай,дівчинонько,
Прощай, дівчина, чорнобривенька,
Йду в чужую сторононьку!
Дай же, дівчино, хустину,
Може, я в бою загину,
Темної ночі покриють очі,
Легше в могилі спочину!"
Дала дівчина хустину,
Козак у бою загинув,
Темної ночі покрили очі,
Вже він в могилі спочинув.
А злії люди на силу,
Взяли нещасну дівчину,
Гей, серед поля гнеться тополя,
Тай на козацьку могилу!
救いが無いのだ。