こたえる……答えるor応えるor堪える?
こたえる。『答える』と『応える』と『堪える』がある。
**********
『答える』には回答する。解答する。という意味がある。
例1……好きな色を『答える《回答する・聞かれたことに答える》』。
例2……1+1を『答える《解答する・答え合わせする》』。
**********
『応える』には対応する。応じる。向き合う。反応する。身に沁みる。などの意味がある。
例1……お客様に『応える《対応する・応じる》』。
例2……告白に対して『応える《応じる・向き合う》』。
例3……暑さ寒さが身に『応える《反応する・身に沁みる》』。
**********
『堪える』には堪える。我慢する。堪える。耐える。堪忍。忍耐。という意味があるらしい。
どちらかというと、『堪える』よりは堪えるや堪えるの方がよく使われていると思う。
例1……寒さに『堪える《我慢する・耐える・忍耐する》』。
または、寒さに『堪えられない《我慢できない・耐えられない・忍耐できない》』。
例2……困窮に『堪える《我慢する・耐える・忍耐する》』。
例3……苦痛に『堪える《我慢する・耐える・忍耐する》』。
**********
使い分け。
言いたいことが、
『答える《回答する・聞かれたことに答える》』なのか、
『答える《解答する・正解する・答え合わせする》』なのか、
『応える《対応する・応じる・向き合う》』なのか、
『応える《反応する・身に沁みる》』なのか、
『堪える《我慢する・耐える・忍耐する》』なのかを考えると、わかり易いかもしれない。
『堪える』よりは堪えるの方がわかり易いし使い易いかもしれない。
**********
※告白や好意などに対して、『答えない』or『答えられない』を、「OKしない」という意味で使うのは誤用。
告白に『答えない』というのは、返事をしないという意味になる。『答えられない』は、返事ができないということになる。
※告白や好意などに対して『答える』というのは、返事をする・回答するということ。なので、「OKする」という意味にはならない。
×例……「君の告白(好意)には『答えられない《回答しない》』。悪いと思っている。ごめん」←返事してんじゃん。それとも、告白して来た人を放置する気かっ!?
謝っているのは、「放置すること」or「これから無視する」ということに対して? なかなかにヒドい奴な気が……
※告白を断る場合、「NO」という場合には、『応えない』or『応えられない』または、『応じない』or『応じられない』というのが正しい。
○例……「君の告白(好意)には『応えられない《応じられない・向き合えない》』。悪いと思っている。ごめん」←こっちはちゃんと「NO」
※わざと、「君の告白(好意)へ『答え《回答》』よう。それには『応えられない《応じられない・向き合えない》』」という風な文章にするのもいいかも。
「『応えられない《応じられない・向き合えない》』と『答えた《回答した》』」とか?
※「君の告白(好意)に『堪えよう《我慢・耐える・忍耐する》』」または、
「君の告白(好意)には『堪えられない《我慢できない・耐えられない・忍耐できない》』」というのが、一番ヒドい返事なのかも……(笑)
告白が堪えられたっ!?Σ(ノд<)
……なんてね。(笑)




