表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
無垢と経験の歌 Songs of Innocence and Experience  作者: ウイリアム・ブレイク William Blake/萩原 學(訳)
無垢の歌 Songs of Innocence
4/23

仔羊。THE LAMB.

挿絵(By みてみん)

小さな仔羊、(たれ)()を創り給う?

知らずや、誰そ汝を創り給う、

汝が生命(いのち)、汝が(かて)を与え給えり、

流れるに拠り、牧草地に乗り。

LITTLE lamb, who made thee?

Dost thou know who made thee,

Gave thee life and bid thee feed

By the stream and o'er the mead;

Gave thee clothing of delight,

Softest clothing, woolly, bright;

Gave thee such a tender voice

Making all the vales rejoice;

Little lamb, who made thee?

Dost thou know who made thee?


小さな仔羊、そを告げん、

小さな仔羊、そを告げん。

かの方呼ばるること汝が名をもて

名乗り給えば、かの方、仔羊とて。

かの方柔和、かの方穏和、

成り給えしは小さな子供。

吾は子供と、汝は仔羊と、

かの方の名を称すものと。

小さな仔羊、神よ見そなはせ、

小さな仔羊、神よ見そなはせ。

Little lamb, I'll tell thee,

Little lamb, I'll tell thee.

He is called by thy name,

For he calls himself a Lamb:

He is meek and he is mild,

He became a little child.

I a child and thou a lamb,

We are called by his name.

Little lamb, God bless thee,

Little lamb, God bless thee.

挿絵(By みてみん)

この歌は『経験の歌』の「虎」に対応する

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ