谺する緑の原。THE ECHOING GREEN.
太陽はきっと昇る
そして空を喜ばせる。
陽気な鐘が鳴り響き、
春が来るのを歓迎。
ヒバリやらツグミやら、
藪の中に住む鳥たちは
声も高らかに歌え、
鐘の音に合わせて
私たちの遊びを見てよ
緑の原に谺しているよ。
THE sun does arise
And make happy the skies;
The merry bells ring
To welcome the spring;
The skylark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around
To the bells' cheerful sound,
While our sports shall be seen
On the echoing green.
白髪のジョン老人
悩みも笑い飛ばし、
楢の木の下に座って
年寄りたちに混ざって。
私達の遊びに興じ、
やがて皆で言い出し。
「そうだ、こんな感じだった、
儂等皆して少年少女だった、
若かりし頃に見られた、
愉しみ緑の原に谺した。
」
Old John with white hair
Does laugh away care,
Sitting under the oak
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say:
"Such, such were the joys
When we, all girls and boys,
In our youth-time were seen
On the echoing green."
小さき者たちも疲れ果てたら
もう愉しくは過ごせないから。
太陽はとっぷりと沈み、
私達の暇潰しも終わり。
母様方のお膝に戻って、
兄弟姉妹が打ち揃って、
巣の中の小鳥のように、
恙無くおやすみの用意。
だからもう見えやしない、
暗くなる緑の原での遊び。
Till the little ones, weary,
No more can be merry;
The sun does descend,
And our sports have an end.
Round the laps of their mothers
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest;
And sport no more seen
On the darkening green.