序。INTRODUCTION.
笛吹き下ろすは野生の谷間へ、
笛吹く歌は歓声愉しく、
見れば子どもが雲に乗って、
笑顔で私に求めて曰く
PIPING down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me:—
「吹いてよ歌を、仔羊の」
されば笛吹く、陽気に弾む
「今しがたの歌、今一度」
されば笛吹く、聞いて泣く。
"Pipe a song about a lamb:"
So I piped with merry cheer.
"Piper, pipe that song again:"
So I piped; he wept to hear.
「捨ててよ笛を、幸せな笛を
歌ってよ喜びの歌を、幸せに。」
されば歌うは同じく、今一度、
されば聞き泣く、喜びに。
"Drop thy pipe, thy happy pipe,
Sing thy songs of happy cheer:"
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.
「笛吹きよ、座って書いて
本にして、みんなで読める」
そう言って、目の前で消えて。
そして私は、中空の葦を摘む、
"Piper, sit thee down and write
In a book that all may read—"
So he vanish'd from my sight;
And I pluck'd a hollow reed,
そして田舎のペンを作った、
そして水をきれいに染める、
そして幸せな歌を書いた
子供がみんな聞いて喜ぶ。
And I made a rural pen,
And I stain'd the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.