第三十四話 「Сложность(難航)」
"ザシャッ ザシャッ ザシャッ ザシャッ....
「(русский человек,)
(ロシアマン...)」
「Горб 3, нет через 6
часов также Такью
(コブ... 3...いや、6時間で...
также タークジュ....)」
「(・・・・・)」
"ザシャッ ザシャッ ザシャッ ザシャッ...."
「На другой стороне
(向こうにも-------)」
"ヒュオオオオオオオオオオ----------
アハルテケに揺られながら、レベデワが
このZATO、雪が降る冷たい閉ざされた世界を
進んで行くと、辺りは暗い景色に包まれ、
先程入り口の付近で見かけた、軍事施設の跡なのか
自分達の視界から遠くの方に散らばる様に
いくつかの建物の様な影が見える....
「Ой Эй, ты сказал
что идешь туда,
(オイッ-------
おめえ、向こう行くったって...)」
雪を避けるためか自分の口元を布の様な物で
塞いでいたアントンが、その布を外し
レベデワを見る
「Эй пока другая сторона
Ты собираешься в
какое-то здание или
что-то там верно?
(よぉっ ・・・とりあえず、向こうの------
何か、向こうに見える建物だか何だかの場所に
行くってんだろ?)」
「Верно,
(------そうなるわね...)」
"ビュオオオオオオオオッ"
猛吹雪、と言う程でも無いが
かなり身に応える雪が
吹き付けて来るのを感じながら、アントンは
自分達のかなり先の方に見える
建物らしき"影"に目を向ける-------
「Возьми это, Дайте час
вы идете вперед
Лебедева-сан! Как
далеко до другой
стороны!?
(つったって-------
1時間くれえ進んでんだろっ
レベデワさんよォっ
・・・"向こう"までは、一体
どれくらいあるってんだっ!?)」
「(Я думал, что это
недалеко,)
(・・・そこまで遠くないと思ったけど...)」
「Снега совсем немного и
лошади даже не могут
двигаться вперед
потому что снег
цепляет им ноги. Я не
знаю как далеко это
будет но, может быть
мне стоит
отправиться в
другое место!?
(そこそこ雪も降ってやがるし、
雪に足を取られて馬も進むにも進めねえっ!
向こうまでどれくらい距離が
あんだかどうか分からねえがっ
別の場所に向かった方が
いいんじゃねえかっ!?)」
「・・・・」
"ヒュオオオオオオオォォォォォ--------"
今、自分達が目指している遥か先に見える
高い、塔の様にも見える建物の影....
「(Поскольку вокруг
почти ничего нет я
думал что это где-то
рядом,)
(周りに殆ど何もないせいか、
近い場所にあると思ったけど...)」
「Некоторое время назад
вы сказали Я скоро
буду но даже если вы
будете продолжать в
течение часа, это
почти так как будто
вас там нет!?
(さっきから「もうすぐ着く」とか
言ってやがるがっ!
1時間ばっかり進んでもまるで向こうまで
着きやがらねえじゃねえかっ!?)」
「(・・・・)」
---------距離感がよく分からない
「Эй, Лебедева! Не лучше
ли пойти в другое
место чем туда?
Похоже есть много
других мест для
построек!
(レベデワさんよォー
向こうじゃなくて、別の場所
行った方がいいんじゃねえかっ?
他にも建物の場所は
色々あるみてえだしよー...)」
「Джучи что ты думаешь!?
(・・・ジュチ、どう思うっ!?)」
"ザッ ザッ ザッ ザッ
「Ах… что?
(------ああ ・・・何だ?)」
後ろにいたラバに跨っているジュチに
これからどうすべきかと尋ねると、
吹きつけて来る吹雪にそれどころでは無いのか、
ジュチは覚束ない顔つきで自分の前を
馬で進んで行く二人を見る
「Вообще даже Цувефов и
другие были здесь за
три дня до того как
мы вошли в ЗАТО.
(大体よぉっ ツベフォフとかだって
俺達がこのZATOに入るより三日もめぇに
ここに入ってんだろっ!?)」
「верно
(・・・そうね)」
「Тогда даже если бы мы
какое-то время
преследовали его он
не смог бы нас сразу
догнать!?
(------だったら、俺達が
ちょっと追っかけてったとこで
すぐに追いつくモンでもねえだろうがっ!?)」
「・・・・」
"ガサッ!"
アントンの言葉に取り合わず、
厚手のコートのポケットに入っていた携帯を
レベデワが取り出すと、その携帯には
"20:15"
が表示されている
「После входа в ЗАТО,
9 часов, нет около
10 часов, Я был в
нескольких других
учреждениях в
этом месте так что не
то чтобы я был здесь
все время но это было
давно.
(この、ZATOに入ってから...9時間....
いえ10時間くらい...
この場所の他の施設にも
何カ所か入ったりしてたから、ここをずっと
進み続けて来た訳でも無いけど
かなり時間も経ってるわよね...)
「(・・・・)」
ふと、周りに目を向けると自分達の左側、
かなり遠めの場所に高い、
電波塔の様な物が立っているのが見える
「・・・・」
そしてその反対側、
自分の右側の方へ視線を向けると
おそらくこのZATOに設置されている
共通の施設なのか、その遥か先、視界の右側にも
同じ様な電波塔の形をした
建物が立っているのが見える...
「Вообще сколько этот
парень продержится!?
Я позволю Цувефову и
остальным сбежать!?
(大体、こいつ(ZATO)は
どこまで続いてんだっ!?
・・・ちっとは頭使わねえと
ツベフォフ達を逃がしちまうぜっ!?)」
"ビュオオオオオオオオオオオ-----------ッ
「(・・・・)」




