表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
32/58

第三十二話 「солдат(兵士)」

挿絵(By みてみん)


「Русский мужчина

(ロシアマン・・・)」


「,е?

(-------え?)」


言葉を上手く聞き取れなかったのか


レベデワは灰色の石の塊の前で、膝をつきながら


脇に立っているジュチを見上げる


「Русский человек?


 Что это такое Кто он?

(・・・ロシアマン? 何だ? そいつは?)」


「горб,

(コブ....)」


「・・・・」


"ザッ ザッ ザッ ザッ ザッ----------


「Один раз,

(かつて-------)」


ジュチ、は全員の視線が


自分に集まっているのを感じたのか


静かに歩き出すと、並べられた


墓石の様な物の周りを通り過ぎ


奥にある森の方へと向かう....


「В прошлом в этом ЗАТО


 широко известном как


 Дача 104 в качестве


 подданных содержались


 различные


 военнопленные и


 заключенные в этом


 подземном учреждении.

(かつて、このZATO、通称104ダーチャには


 "被検体"として様々な戦争捕虜や囚人が


 この地下施設に収容されていた...)」


「Да, это было во время


 Первой мировой


 войны верно?

(ええ、第一次世界大戦の頃の話でしょう?)」


"ザシャッ"


石の前から立ち上がると、レベデワは


少し遠めに離れたジュチの背中を


墓石越しに見る


「Да, и пленники и


 заключенные


 собравшиеся на этой


 104 даче когда-то


 считались древними


 руинами в этом месте


 называемом некоторыми


 людьми Лукомолье.

(ああ・・・ 


 そして、この104ダーチャに集められた


 捕虜や囚人たちはかつてこの場所に古代遺跡、


 一部の人間の間ではルコモリエと


 呼ばれていたそうだが...)」


「Не груби

(-------下らねえ)」


「ブルルルッ」


"ガタタッ"


情感的な話を嫌っているのか、


アントンが自分の脇にいたラバの尻を一叩きすると


ラバは驚いて自分の前足を上げ、立ち上がる


「и,

(そして・・・)」


何かに取り憑かれた様に言葉を無視し、


ジュチは木々が立ち並んだ森の奥深くへと


ゆっくりと足を進ませる--------


「В этом дачном


 комплексе 104 Мичин


 Камидарев который был


 директором, Кажется


 некоторые называли его


 дьяволом но, Говорят


 что этот человек


 использовал


 военнопленных


 содержащихся в этом


 учреждении для


 проведения


 удивительных


 экспериментов над


 людьми,

(この104ダーチャの施設で、


 所長を務めていたミチン・カミダリエフ...


 一部では、"悪魔"と


 呼ばれていたらしいが-------


 その男は、この施設に収容された


 捕虜たちを使って驚くべき


 人体実験をしていたそうだ・・・)」


"ザザザザザザッ


「Эксперименты на людях,

(人体実験・・・)」


風で揺れているのか、


周りを取り囲んでいる


木々の葉が激しく音を鳴らす


「Доктор Мичин


 оскверняет


 человеческую жизнь и


 человеческое тело


 данное Богом, и


 проводит различные


 опыты операции,


 Кроме того он пытался


 создать идеального


 солдата который мог


 бы улучшить предмет и


 изменить ситуацию


 войны!

(・・・ミチン博士は、神によって与えられた


 人間の生命、人体を冒涜(ぼうとく)


 様々な実験、手術...


 更には被検体に"改良"を加え


 戦争の局面を変えられる様な究極の


 "兵士"を作り出そうとした....!)」


"ザザザザザッ!"


「・・・・!」


かなり大きな音のせいか、アントンは


ジュチの先にある、気味の悪い


曲がりくねった木々に視線を移す


「Искусственный солдат


 потерявший чувство


 боли, Особый солдат с


 разорванными нервными


 цепями который может


 работать без сна и


 отдыха, Кроме того


 эксперименты доктора


 Мичина


 распространяются на


 животных и машины в


 том числе на солдата


 который сочетает в


 себе собаку и робота,


 Кажется он делал


 искусственного


 солдата по имени


 Пёс Борг который


 представляет собой


 гибрид животного


 и человека,

(痛みの感覚を無くした人造兵士....


 不眠不休で活動できる


 神経回路を切断した特殊兵...


 更に、ミチン博士の実験は動物や機械にまで及び


 中には犬とロボットを合体させた兵士....


 "犬ボーグ"と呼ばれる動物と人間を掛け合わせた


 人造兵士を作っていた様だ...)」


「Дог Борг

(犬ボーグ...)」


「Можете ли вы принести


 мне фрисби тоже?

(フリスビーでも取って来てくれんのかい?)」


"パンッ!"


「ヒ、ヒヒィィイイイッ------!」


再びラバの尻をアントンが一叩きすると、


ラバは驚いて跳ね上がる


「И в этих различных


 экспериментах доктор


 Мичин пришел к


 одному ответу.

(そして、その様々な実験の中でミチン博士は


 一つの"答え"へと辿り着いた-------)」


「это бесполезно даже


 если я это сделаю?

(・・・こんな事してても"ムダ"だってか?)」


"パンッ!"


「-------ヒンッ」


「В этой снежной и


 ледяной сибирской


 среде свободно


 бродить по снегу как


 тигр летать высоко


 как блоха не


 чувствовать боли и не


 нуждаться в отдыхе,


 Экспериментальный


 ответ к которому


 пришел доктор был это

(この雪、そして氷のシベリアの環境下で


 自由に虎の様に雪の大地を駆け巡り、そして


 ノミの様に遥か高くを飛び、


 痛みも感じず、休息を取る必要も無い....


 博士が辿り着いた"実験の答え"は


 "それ"だった------)」


「это

(それって・・・)」


"ザッ!"


「Этот самый сильный


 совершенный


 искусственный солдат


 не спит и не


 чувствует боли,


 Сильнейший солдат


 то есть Русский


 Человек!

(その究極の人造兵士、


 眠る事も、痛みも感じない最強の兵士


 それが "ロシアマン"だ-------!)」


"ザザザザザザザッ!!"


「Цу!?

(ッ!?)」


"シュッ!"


「Привет,

(・・・・おいっ)」


自分の腰に構えた拳銃に手を当て、アントンが


森の方を一点に見ながら周りに促す様に声を上げる


"ガサッ! ガササッ!!"


「(что нибудь!)

(何か....!)」


とっさに墓石の影に身を(かが)めながら


レベデワは葉の音、そして何か木々が


不自然に揺れている場所に拳銃をかざしながら


"音"に目を向ける!


"ガサッ! ガササッ!!"


「это дрон?

(ドローンか?)」


「в дереве?

(・・・木の中に?)」


"パンッ!!"


「ザザザザザザザザッ--------!」


「Цу,

(・・・っ)」


"パンッ! パンッ パンッ!"


"ザザッ!! ザザザッ!!"


「---------」


「Цу,

(・・・・っ!)」


"ザザッ! ザザザザザザッ!!"


「похоже, что вы


 это сделали

(・・・行ったみてえだな)」


すかさず木々の茂みの高い場所に向かって


アントンが三度程発砲すると、


その"何か"はそのまま遠ざかる様に


森の中の木々の葉を揺らしながら


消えて行く--------


「Русский человек

(ロシアマン...)」


"ゴンッ!"


「Кобу!?

(------コブッ!?)」


「Не глупи, Лебедева!

(馬鹿言ってんじゃねえ レベデワっ)」


「да,

(ええ・・・)」

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ