第三十二話 「солдат(兵士)」
「Русский мужчина
(ロシアマン・・・)」
「,е?
(-------え?)」
言葉を上手く聞き取れなかったのか
レベデワは灰色の石の塊の前で、膝をつきながら
脇に立っているジュチを見上げる
「Русский человек?
Что это такое Кто он?
(・・・ロシアマン? 何だ? そいつは?)」
「горб,
(コブ....)」
「・・・・」
"ザッ ザッ ザッ ザッ ザッ----------
「Один раз,
(かつて-------)」
ジュチ、は全員の視線が
自分に集まっているのを感じたのか
静かに歩き出すと、並べられた
墓石の様な物の周りを通り過ぎ
奥にある森の方へと向かう....
「В прошлом в этом ЗАТО
широко известном как
Дача 104 в качестве
подданных содержались
различные
военнопленные и
заключенные в этом
подземном учреждении.
(かつて、このZATO、通称104ダーチャには
"被検体"として様々な戦争捕虜や囚人が
この地下施設に収容されていた...)」
「Да, это было во время
Первой мировой
войны верно?
(ええ、第一次世界大戦の頃の話でしょう?)」
"ザシャッ"
石の前から立ち上がると、レベデワは
少し遠めに離れたジュチの背中を
墓石越しに見る
「Да, и пленники и
заключенные
собравшиеся на этой
104 даче когда-то
считались древними
руинами в этом месте
называемом некоторыми
людьми Лукомолье.
(ああ・・・
そして、この104ダーチャに集められた
捕虜や囚人たちはかつてこの場所に古代遺跡、
一部の人間の間ではルコモリエと
呼ばれていたそうだが...)」
「Не груби
(-------下らねえ)」
「ブルルルッ」
"ガタタッ"
情感的な話を嫌っているのか、
アントンが自分の脇にいたラバの尻を一叩きすると
ラバは驚いて自分の前足を上げ、立ち上がる
「и,
(そして・・・)」
何かに取り憑かれた様に言葉を無視し、
ジュチは木々が立ち並んだ森の奥深くへと
ゆっくりと足を進ませる--------
「В этом дачном
комплексе 104 Мичин
Камидарев который был
директором, Кажется
некоторые называли его
дьяволом но, Говорят
что этот человек
использовал
военнопленных
содержащихся в этом
учреждении для
проведения
удивительных
экспериментов над
людьми,
(この104ダーチャの施設で、
所長を務めていたミチン・カミダリエフ...
一部では、"悪魔"と
呼ばれていたらしいが-------
その男は、この施設に収容された
捕虜たちを使って驚くべき
人体実験をしていたそうだ・・・)」
"ザザザザザザッ
「Эксперименты на людях,
(人体実験・・・)」
風で揺れているのか、
周りを取り囲んでいる
木々の葉が激しく音を鳴らす
「Доктор Мичин
оскверняет
человеческую жизнь и
человеческое тело
данное Богом, и
проводит различные
опыты операции,
Кроме того он пытался
создать идеального
солдата который мог
бы улучшить предмет и
изменить ситуацию
войны!
(・・・ミチン博士は、神によって与えられた
人間の生命、人体を冒涜し
様々な実験、手術...
更には被検体に"改良"を加え
戦争の局面を変えられる様な究極の
"兵士"を作り出そうとした....!)」
"ザザザザザッ!"
「・・・・!」
かなり大きな音のせいか、アントンは
ジュチの先にある、気味の悪い
曲がりくねった木々に視線を移す
「Искусственный солдат
потерявший чувство
боли, Особый солдат с
разорванными нервными
цепями который может
работать без сна и
отдыха, Кроме того
эксперименты доктора
Мичина
распространяются на
животных и машины в
том числе на солдата
который сочетает в
себе собаку и робота,
Кажется он делал
искусственного
солдата по имени
Пёс Борг который
представляет собой
гибрид животного
и человека,
(痛みの感覚を無くした人造兵士....
不眠不休で活動できる
神経回路を切断した特殊兵...
更に、ミチン博士の実験は動物や機械にまで及び
中には犬とロボットを合体させた兵士....
"犬ボーグ"と呼ばれる動物と人間を掛け合わせた
人造兵士を作っていた様だ...)」
「Дог Борг
(犬ボーグ...)」
「Можете ли вы принести
мне фрисби тоже?
(フリスビーでも取って来てくれんのかい?)」
"パンッ!"
「ヒ、ヒヒィィイイイッ------!」
再びラバの尻をアントンが一叩きすると、
ラバは驚いて跳ね上がる
「И в этих различных
экспериментах доктор
Мичин пришел к
одному ответу.
(そして、その様々な実験の中でミチン博士は
一つの"答え"へと辿り着いた-------)」
「это бесполезно даже
если я это сделаю?
(・・・こんな事してても"ムダ"だってか?)」
"パンッ!"
「-------ヒンッ」
「В этой снежной и
ледяной сибирской
среде свободно
бродить по снегу как
тигр летать высоко
как блоха не
чувствовать боли и не
нуждаться в отдыхе,
Экспериментальный
ответ к которому
пришел доктор был это
(この雪、そして氷のシベリアの環境下で
自由に虎の様に雪の大地を駆け巡り、そして
ノミの様に遥か高くを飛び、
痛みも感じず、休息を取る必要も無い....
博士が辿り着いた"実験の答え"は
"それ"だった------)」
「это
(それって・・・)」
"ザッ!"
「Этот самый сильный
совершенный
искусственный солдат
не спит и не
чувствует боли,
Сильнейший солдат
то есть Русский
Человек!
(その究極の人造兵士、
眠る事も、痛みも感じない最強の兵士
それが "ロシアマン"だ-------!)」
"ザザザザザザザッ!!"
「Цу!?
(ッ!?)」
"シュッ!"
「Привет,
(・・・・おいっ)」
自分の腰に構えた拳銃に手を当て、アントンが
森の方を一点に見ながら周りに促す様に声を上げる
"ガサッ! ガササッ!!"
「(что нибудь!)
(何か....!)」
とっさに墓石の影に身を屈めながら
レベデワは葉の音、そして何か木々が
不自然に揺れている場所に拳銃をかざしながら
"音"に目を向ける!
"ガサッ! ガササッ!!"
「это дрон?
(ドローンか?)」
「в дереве?
(・・・木の中に?)」
"パンッ!!"
「ザザザザザザザザッ--------!」
「Цу,
(・・・っ)」
"パンッ! パンッ パンッ!"
"ザザッ!! ザザザッ!!"
「---------」
「Цу,
(・・・・っ!)」
"ザザッ! ザザザザザザッ!!"
「похоже, что вы
это сделали
(・・・行ったみてえだな)」
すかさず木々の茂みの高い場所に向かって
アントンが三度程発砲すると、
その"何か"はそのまま遠ざかる様に
森の中の木々の葉を揺らしながら
消えて行く--------
「Русский человек
(ロシアマン...)」
"ゴンッ!"
「Кобу!?
(------コブッ!?)」
「Не глупи, Лебедева!
(馬鹿言ってんじゃねえ レベデワっ)」
「да,
(ええ・・・)」




