違法配信
ホウ:コンテンツ配信ネットワークサービス事業者が、違法配信を止めなかったことで裁判に負けたみたいね。
ジン:対応していると言ってはいるものの、コンテンツ権利者たちからは、そうは思われなかったみたいね。
ホウ:違法配信と言えば、動画サイトの有名どころなんかも、権利者ではない人が音楽や漫画やアニメをアップロードしているように見えるケースが散見されるね。
ジン:有名人の音楽のCD音源にCDのジャケット写真やどこかから準備した絵や動画を載せて、歌詞を音楽の進行に合わせて表示するものもあるね。あれって利益配分を調整する仕組みがあって合法なのか、海賊行為なのか、動画サイトによっても状況が違いそうで、判別するのが難しいね。
ホウ:漫画やアニメは、明らかに違法配信だよね。
ジン:漫画は、簡単には通報されないように、表紙を除いてコマごとに分割して載せているから分かりにくい。動画のタイトルは、内容から新たに付けて、検索できないようにしているし。
ホウ:悪質な物は、漫画の各回の先頭にあるタイトル部分を除いたり消し込んだりしているから、本当にタイトルが分からない。
ジン:近いページに出てくる登場人物を合わせて検索すれば、タイトルが分かることもあるよ。
ホウ:そうね。漫画のタイトルではなくて、原作の小説のタイトルが出てくることもあるね。
ジン:権利者の人も、動画のタイトルから検索できないから、対策するのはかなり面倒ね。それに、画像からも自動検索しづらいように、別の写真を後ろに透かしで入れている場合もある。
ホウ:見た人が動画サイトの管理者に通報してくれたら、ひょっとしたら削除してくれるかもしれないけど、失われた利益は戻らないし、違法配信した方は、運が良ければ通報されるまでの部分の配信利益を得てしまうね。
ジン:それに、南方系の田舎の日常生活などの短い動画を間に入れて、動画が完全には削除されないようにしている。
ホウ:あれ、動画サイトのシステム対策なのかな。
ジン:アニメの方は、古いシリーズに新しい日付を入れたりしてアクセス回数を稼いでいるようね。
ホウ:アニメの場合、有名どころのタイトルだとそのまま入れている場合もあるけど、漫画と同様、内容から新たにタイトル付けして検索にかかりにくくしている場合もあるね。
ジン:アニメの音源はそのままで、下に別の言語に翻訳したテロップを入れているケースもある。
ホウ:アニメの需要がそれぞれの言語に翻訳して新たに声優を使うだけの規模かどうかは作品によるとしても、違法配信されてしまうと権利者が利益を得られないよね。
ジン:翻訳してテロップを入れているのは、きちんと権利関係を処理できればどちらの利益にもなるかもしれないけど、海賊行為なのに、紹介してやっていると偉ぶっている人がいたら怖いね。
ホウ:動画サイトも、きちんと対応しなければ、同種の訴訟になり得るのかな。
ジン:きちんと、の実情が問題ね。違法配信をした人に利益が残らないよう、剥ぎ取って本来の権利者に渡すところまでしなきゃ、海賊行為の幇助犯かもね。




