表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
6/20

心から 花のしづくに

 

  心から 花のしづくに そぼちつつ

  うく()ずとのみ 鳥の鳴くら()



 歌を深く読む知識は、時代の移り変わりにより、失われてしまいました。


 例えば、権力者に知識が無かったこと。文化の中心が貴族から庶民に移った事などです。それを掘り起こす手段の一つとして、古今和歌集の巻第十にものというジャンルが存在します。


 この「物の名」という項には、「うぐひす」という名詞を「す」というように隠して読ませる歌が集約されているのです。


 まずは歌のままに訳しますと『自分から花の雫に濡れているのに、ウグイスとだけ鳥は鳴くのか』になりますね。変だとお分かりですか?


 ウグイスは「ホーホケキョ」と鳴く鳥です。ウグイスとは鳴きません。


 カラスが「カラス」と鳴かない事と同じですね。つまりは意味が違うのです。漢字を当てて、憂く乾すと訳してみましょう。すると『自分から花の雫に濡れているのに、悲しい、乾かないと鳥は鳴くのか』になりました。


 もう少し詠み手に沿うなら『何処からか飛んできたウグイスが、濡れた梅木に止まって、羽が乾かないと嘆いている。おかしな事だ』というところ。情景が浮かびあがるような、見事な短歌です。


 しかし、これだけではありません。物の名に連なる歌人の実力は、更に裏がありました。

 

 

 

―――――――――――――――深読み篇

 

 

 

 古今和歌集 巻第十 物の名

 うぐひす 藤原敏行朝臣


  心から 花のしづくに そぼちつつ

  うく()ずとのみ 鳥の鳴くら()



 注目点は、詠み手の性別と出だしです。男性が、心から、と心底思っているという風に始まります。因みに、心からの主語はウグイスです。


 続いて花。花は前にも書きましたが、「鼻」となり「端」となり、身体からとがり出た端っこ、という意味です。続く、雫に濡れて、は詳しく訳さなくても分かりますね?


 十五歳以上しか、このコラムは読んでいない筈です。状況はご想像にお任せしましょう。


 では下の句を見てみます。


 ウグイスは憂く乾()となり、本文では否定の「ず」と表記されています。しかし本来、否定の意味がない「す」という清音を持つ単語。『辛くて乾く』となるのが自然の流れです。そして古来より、鳥は女性を示すキーでした。『辛くて乾くだけだと、女はどうして鳴くのだろう』になりますね。


 詠い手の男性は『彼女は自分で花の雫に濡れているのに』と、自身の甲斐性が無いことを自嘲し、女の欲深さを嘆くのです。


 要するに、最中の愚痴でした。


 男女の満足度の違いは、昔から悩みの種だったのでしょう。男性のみなさん、お疲れさまです。しかしクレームを付けるなら、そぼち、なんて言われたら大半の女性は敵に回ります。花に自信がない方は、そんな事を言ってはいけませんよ。

 

 

 




古語辞典より

そぼ・つ 【濡つ】

ぬれる。全体的に、びしょびしょになる。

どちらかというと、ガッカリぬれている時に使われる。

本来は雨や涙にぬれた時に使うもの。

その場合、そぼふる、などとして使われる。




評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ