第三話 花屋でアルバイトをする
いらっしゃいませ。
Welcome.
おや、メアリ。
Oh, Mary.
ケン!
Ken!
どうしたの、こんなところで?
What's going on, in a place like this?
アルバイトですよ。
I work part-time.
仕送りだけじゃ苦しくて。
It's hard to just send money.
ところで今日はどのような花をお探しですか?
By the way, what kind of flowers are you looking for today?
ごめんなさい。
I am sorry.
ちょっと立ち寄っただけで買う気はないの。
I don't want to buy it just by stopping by.
なんとなく花を眺めたくなっただけ。
I just wanted to look at the flowers.
そうでしたか。
Was it?
だったらゆっくりと見ていってください。
If so, please take a look at it slowly.
向こうにはハーブもありますよ。
There are also herbs over there.
深呼吸をしたら心も安らぎます。
Take a deep breath and feel at ease.
追い出さないの?
Why don't you kick them out?
客じゃないのに。
Even though I'm not a guest.
ああ、そうですね。
Ah yes that's true.
買う気のないお客様の相手をしていたら店長に怒られそうです。
If you are dealing with a customer who has no intention of buying, the store manager is likely to be angry.
だったらこういうのはどうでしょう?
So how about something like this?
そこにある薔薇を一輪、差し上げます。
I'll give you one of the roses there.
それを持っていれば立派なお客様に見えますよ。
If you have it, you will look like a good customer.
買わないわよ?
I'm not going to buy it, will I?
代金は僕が払いますから安心してください。
Please be assured that I will pay for it.
何のために?
For what?
もちろん、メアリに喜んでもらうために。
To please Mary, of course.
はい、どうぞ。
Here they are.
いつもそうやって女の子を口説いているの?
Do you always flirt with girls like that?
あらら、バレてしまいましたか。
Oh, did you get caught?
さすがに鋭い。
It's really sharp.
帰るわ。
I'm going home.
怒りました?
Angry?
バカらしくなったのよ。
I felt like an idiot.
つまらないことに悩むのがね。
I don't like to worry about boring things.
それはよかった。
That was good.
また来るわ。
I'll be back.
はい。またのご来店をお待ちしております。
Yes. We look forward to seeing you again.
Today's Pickup!
アルバイトですよ。
I work part-time.
このフレーズだけ覚えてね!