表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
4/89

第4回 『登場人物』と『キャラクター』の違い

物語に登場する役柄を総じて、『登場人物』と呼びますよね。

あるいは、『キャラクター』と呼ぶ事もあります。

この二つの言葉は、似ているようで、実は異なる性質を持っている、という事を、ご存じでしたか?


たとえば、アニメの登場人物は、キャラクターと呼んでも、違和感はありませんよね。(ディズニー映画とか、スタジオジブリの映画とか。)

でも、実写の、〝日常〟を描いた映画の登場人物を、キャラクターと呼ぶと、やや違和感があります。(黒澤明や小津安二郎のリアリティを重視した作品を思い浮かべてみて下さい。)


『登場人物』という言葉は、どのような作品にも違和感なく使えるのですが、『キャラクター』という言葉は、どうやらリアリティのある作品ほど用いると違和感を生じさせる、という性質を持っているようです。


映像作品について述べましたが、もちろん文芸作品でも同様です。


那須正幹なすまさもと「ズッコケ三人組シリーズ」

・夏目漱石「それから」


それぞれの作品の登場人物を、キャラクターと呼べるかどうかを考えてみると、分かりやすいと思います。


また、同一作者の作品でも、キャラクターと呼べる作品と、そうでない作品があります。


夏目漱石で言うと、『坊ちゃん』や『吾輩は猫である』は、登場人物をキャラクターと呼んでもさしつかえがないように思えます。


上記のいくつかの例を基に、登場人物をキャラクターと呼べるか否かの境界線が、どこにあるのかを考えてみた場合、どうも、キャラクターという言葉に、『戯画化された人物』とか、『現実離れした人物』という、隠された意味が含まれているのではないか、という気がしてきます。


ただし、英語では登場人物の事を「the characters」と言うので、英語に照らせば、「登場人物=キャラクター」で間違いはないのです。


それが、日本語の『キャラクター』になると、英語が本来持っていなかった意味が、含意がんいとして付加されているようなのです。


おそらく、英語が日本語英語になった時に生じた違いなのだろうと思いますが、日本式の『キャラクター』という言葉が、作品に馴染むか否かで、精密なセンサーのように、作品の持ち味を私たちに教えてくれる、というのは、なかなか面白い発見だと思います。


作品のリアリティを突き詰めると、登場人物を『キャラクター』と呼ぶことに違和感が出て来る、という事は、リアリティのある作品を書きたければ、『キャラクター』という言葉が似合わないシナリオや登場人物を創造するように心がければよい、という事にもなります。


特に、純文学を志向している書き手の方は、自分の作品のリアリティの度合いを確認したければ、『キャラクター』という言葉を登場人物に当てはめてみるだけで、それが判定できるので、作品を客観視したい時などに用いると便利ではないかなと思います。


評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ