第三节:请一边玩蛋去 第三節:卵を遊びながら行ってください。
中文翻译
中国語の翻訳
邦、邦邦,邦、邦邦。
邦、邦、邦、邦。
巡游的更夫,敲着有节奏的梆子。
巡行の更夫はリズムのある拍子木をたたいていた。
声音传入高脚吊楼,方源睁开干涩的眼皮,心中暗道:“是五更天了。”
音は高い足の吊り台に入って来て、方源は乾燥しているまぶたを開けて、心の中はひそかに道を言います:“五更天です。”
昨夜躺在床上思索了很久,计划安排了一大堆,算起来只睡了一个时辰多丁点。
昨夜はベッドに横になって長い間考えました。計画は山のようになっています。計算して1時間以上寝ました。
这个身体还没有开始修行,精力并不旺盛,因此一阵阵的疲累困乏之意,仍旧笼罩着身心。
この体はまだ修行を始めていないので、精力が旺盛ではないので、疲れて疲れきっているという意味で、依然として心身を覆っています。
不过五百多年的经历,早就打造了方源钢铁般深沉的毅志。这点嗜睡之意,根本就算不了什么。
五百年以上の経験で、方源鋼鉄のような深い志を作ってきました。この程度の眠気は、何でもない。
当即便推开身上的薄丝被褥,干净利落地起了身。
薄毛の布団を押しのけても、さっぱりと体を起こした。
推开窗户,春雨已经停了。
窓を開けたら春雨がもうやんでいた。
混合着泥土、树木和野花的香味的清新湿气,顿时扑面而来。方源顿感头脑一清,昏沉的睡意被驱除了干净。
土と木と野花の香りが混じる清新な湿気が、たちまち顔を打つ。その方源は頭がすっきりすると、眠気を吹き飛ばされてきれいになりました。
此时太阳还未升起,天空蓝的深沉,似暗似亮。
この時太陽はまだ昇っていません。空は青々としていて、暗いように明るいです。
放眼望去,用绿竹和树木搭建的高脚吊楼,和群山相衬着,一片幽静苍绿之色。
見渡す限り、緑の竹と木で建てられた高い足で建物を吊り上げ、山々と向かい合って、静かで緑の色をしています。
高脚吊楼至少有两层,是山民居住屋的特有结构。因为山上崎岖不平,因此一楼是巨大的木桩,二楼才是人的居所。
足の高い建物は少なくとも二階あります。山民の住む家特有の構造です。山の起伏が激しいので、1階は巨大な杭で、2階は人の居所です。
方源和弟弟方正是住在二楼。
方源と弟の方は二階に住んでいます。
“方源少爷,您醒了。奴家这就上楼来,伺候您洗漱。”就在此刻,楼下传来一个少女的声音。
「方源坊ちゃん、起きました。今から上の階に来て、洗面してください。」今、下の階から少女の声が聞こえてきました。
方源低头一看,是自己的贴身丫鬟沈翠。
方源が頭を下げて見ると、自分の女中の沈翠です。
她姿容只能算上中等,但打扮得好,穿着一身绿衫,长袖长裤,脚下是绣花鞋,黑发上还有一个珍珠簪子,全身上下都散发出青春的活力。
容姿は中ぐらいしかないですが、おしゃれで、緑のシャツを着ています。長袖のズボンをはいています。足元は刺繍靴です。黒髪には真珠のかんざしがあります。全身に青春の活力が溢れています。
她欢喜地望了一眼方源,端着一盆水,蹬蹬蹬的就上了楼。
彼女は楽しそうに四方の源を眺めて,水をたらいと運んで,足を踏んで階段に上がった。
水是调好的温水,用来洗脸。漱口则用柳条沾着雪盐,能净齿白牙。
水はぬるま湯で、顔を洗います。うがいは柳の枝に雪塩をつけ、歯や歯をきれいにする。
沈翠温柔的伺候着,脸上带着笑颜,眉目含春。而后又为方源穿衣结扣,在这过程中时不时地用丰满的胸脯蹭方源的胳膊,或者后背。
沈翠は優しく待っています。顔には笑顔があり、目には春が含まれています。それからまた方面の源のために衣服を着て結び目をして、この過程の中で時々ふくよかな胸であちらの源の腕をこすり付けて、あるいは背中。
方源面无表情,心如止水。
つの源の顔は表情がなくて、心は水を止めるようです。
这个丫鬟不仅是舅父舅母的眼线,而且爱慕虚荣,性情薄凉。上一世曾被其蒙蔽,到了开窍大典之后,自己地位一落千丈,她顿时就翻了脸,没少给过自己白眼。
この女中は、叔母のアイラインだけでなく、見栄っ張りで、肌寒いです。前の世はかつて彼にだまされて、納得のいく大典に着いた後に、自分の地位が急に下落して、彼女は急にひっくり返って、少なく自分の白眼をあげたことがありません。
方正来的时候,正看到沈翠为方源抚平胸口衣衫上的褶皱,眼中不由地闪过一丝羡慕嫉妒的光。
ちょうど来ている時、沈翠が胸元の上着のしわをなでるのを見ていて、目の中に羨望の光がちらりと見えました。
这些年跟着哥哥一起生活,受方源的照顾,他也有个奴仆伺候着。不过却不是沈翠这样的年轻丫鬟,而是个体型肥肿的老妈子。
ここ数年兄と一緒に暮らしています。方々からお世話になりました。彼にも奴隷がいます。しかし、沈翠のような若い女中ではなく、体型がふくよかな女中です。
“若是哪天,沈翠能伺候我这样,该是什么滋味?”方正心中有些想,又有些不敢想。
いつか沈翠がこのようにしてくれたら、どんな味がしますか?方正は心の中で考えています。
舅母舅父偏爱方源,这是府上众所周知的事情。
伯母さんは方源さんを偏愛しています。これはお宅の周知のことです。
本来他都没有奴仆伺候,还是方源主动为方正要求来的。
もともと彼は奴隷の世話をしていませんでしたが、やはり方源が進んで相手のために来てくれたのです。
虽说有着主仆的身份区别,但是平日里方正也不敢小瞧这个沈翠。皆因沈翠的母亲,就是舅母身边的沈嬷嬷,也是整个府里的管家,深受舅母之信任,有着不小的权柄。
主従という身分の違いがあるとはいえ、平素はこの沈翠を軽べつする勇気はない。沈翠の母は、叔母のそばにいる沈さんとも言われています。また、家内の執事でもあります。
“好了,不用收拾了。”方源不耐地拂开沈翠的柔软小手,衣衫早就平整,沈翠更多的是在引诱。
もう片付けなくてもいいです。つの源は、沈翠の柔らかな手を払い、服は早くも平らで、沈翠がもっと多いのは誘惑です。
对她来讲,自己前途光明,甲等资质的可能性极大,若是能成为方源的侧室,就能从奴转为主,可谓一步登天。
彼女にとって、自分の前途は明るく、甲などの資質の可能性は極めて高く、方源の側室になれば、奴隷から主に転じることができます。
上一世方源被蒙蔽过,甚至喜欢上这个婢女。重生之后却是洞若观火,心冷似霜。
前の世代の源はごまかされたことがあって、甚だしきに至ってはこの女中と女中を好きになります。生まれ変わってからは、火を見るように冷たい心があります。
“你退下罢。”方源看也不看沈翠,整理着自己的袖口。
「下がってください。」ソースは沈翠を見ても見ないで、自分の袖口を整理しています。
沈翠微微撅嘴,为方源今日的不解风情感到有些奇怪和委屈。想要说什么撒娇的话,但是被方源若有若无的莫名气质震慑着,张口几次,最终说了声“是”,乖乖地退下。
沈翠はかすかに口をとがらして、方源の今日の不思議な風情のために多少奇怪でつらい思いを感じます。何か甘えたいことを言っても、元があってもなくても、妙な雰囲気に震えて、何度も口を開けて、「はい」と言って、おとなしく引き下がる。
“你准备好了?”方源看向方正。
用意はできましたか?ソースは方正に見える。
弟弟呆呆地站在门口,低下头看着自己的脚尖,轻轻地嗯了一声。
弟はぼんやりと入り口の前に立って、頭を下げて自分のつま先を見ていて、そっとうんと言いました。
他其实四更时就醒了,紧张的睡不着,偷偷起床早早就准备好了,两个眼圈都是黑的。
彼は実は四更の時に目が覚めて、緊張して眠れないで、こっそりと起きて早く用意しました。二つの目の周りは全部暗いです。
方源点点头,弟弟心中的想法,在前世他并不清楚,不过今生他又怎么不明白?
方源はうなずいて、弟の心の中の考え、前世で彼はよく分かりませんでしたが、今生彼はどうして分かりませんか?
但此时点破毫无意义,淡淡地吩咐着:“那就走吧。”
しかし、この時点で指摘しても意味がありません。「じゃ、行きましょう。」
于是兄弟俩就走出了居所,一路上,碰到不少的同龄人,三三两两的,显然有着相同的目的地。
そこで兄弟は居所を出て行って、途中で多くの同い年の人に出会って、三々五々で、明らかに同じ目的地を持っています。
“你们看,那是方家两兄弟。”小耳边传来小心翼翼的议论声。
見てください。あの方の兄弟です。小耳に小心な議論の声が聞こえてくる。
“前面走着的就是那个方源,就是那个作诗的方源。”有人强调着。
前を歩いているのがその方の源です。詩を作る方の源です。ある人が強調しています。
“原来是他呀,面无表情、旁若无人的样子,果真和传闻中一样拽。”有人语气酸酸,带着嫉妒和羡慕。
「彼だったのか、無表情で傍若無人な顔をしていたのか、うわさ通りに引っぱりました」ある人は言葉が酸っぱくて、嫉妬と羨望を持っています。
“哼,你要是能像他一样,你也可以这样拽!”有人冷哼着这样回答,隐藏着一种不满。
彼のように、あなたもこのように引っ張ることができます。冷たく口ずさむ人がいて、不満が隠れています。
方正面无表情地听着,这样的议论声他早已习惯了。
正面から無表情に聞いているという議論に彼はもう慣れています。
他低着头,跟在哥哥的身后,默默走着。
彼は頭を下げて、兄の後をつけて、黙って歩いています。
此时天边已经亮起晨光,方源的影子就投在他的脸上。
この時、空の果てにすでに朝の光が差し始め、その源の影が彼の顔に映っています。
朝阳在渐渐升起,但是方正却忽然觉得,自己正走向黑暗。
朝日が昇っていますが、方正はふと自分が闇に向かっていると感じました。
这个黑暗来源于他的哥哥,也许这一辈子,自己都不能挣脱哥哥笼罩自己的巨大阴影。
この暗黒は彼の兄から来て、この一生、自分ですべて兄を抜け出して自分の巨大な影を覆うことができません。
他感到胸口传来一阵阵的压抑,甚至是呼吸不畅,这该死的感觉让他甚至联想到“窒息”这个词!
彼は胸の中からひとしきりの重圧を感じて、甚だしきに至っては呼吸がうまくいかないで、このいまいましい感じは彼に甚だしきに至っては“窒息します”のこの語を連想させます!
“哼,这样的议论,果真是木秀于林风必催之。”听着耳边的议论声,方源心中冷笑着。
「ふん、このような議論は、やはり木秀が林の風の中で必ず催促するものだ」耳もとの議論の声を聞いて,方源は心の中で冷笑している。
难怪在测出自己的丙等资质后,会四面环敌,很长一段时间都受着苛刻、白眼、冷遇。
自分の丙などの素質を測定した後で、四方は敵に環をすることができて、とても長い間すべて厳しい目で見て、冷遇を受けています。
身后弟弟方正越来越沉闷的喘息声,他也尽收耳底。
後ろで弟の方がますます重苦しい喘息の声を聞いています。
前世没有察觉到的,今生则是明察秋毫。
前世では気づかなかったが、今生は目を見張る。
这都是五百年人生经历带来的敏锐洞察力。
人生経験500年の鋭い洞察力である。
他忽然想到舅父舅母,真是有些手段。给自己配了沈翠来贴身监控,给弟弟配的老嬷嬷。其实还有其他生活细节上的差别待遇。
彼は突然叔父の伯母さんのことを思い出しました。自分に沈翠を配して、弟のおばあさんに接近監視カメラを設置しました。実は他にも生活の細部における差別があります。
这都是有意为之,就是要挑起弟弟心中的不平之气,挑拨和自己的兄弟情谊。
これはすべて意図的なためで、弟の心の中の不平の息をかき立てて、自分の兄弟の友情を挑発します。
世人皆不患寡,而患不均。
世の人は皆未亡人ではなく、不平等である。
前世自己经历太少,弟弟又太傻太天真,被舅父舅母挑拨成功。
前世の自分の経歴は少なすぎて、弟はまたあまりに馬鹿で無邪気すぎて、叔父のおばに成功をそそのかされます。
重生以来,眼看着就要开窍大典,局面看似积重难返,但是以方源魔道巨擘的手段和智慧,也不是不可以改变。
生まれ変わってから、目の前で納得がいく大典、局面は重きを積んで帰るように見えて、しかし方源の魔道の巨匠の手段と知恵で、変えてはいけないのではありません。
这弟弟完全可以镇压收服,沈翠一个小小的丫头片子,更能提早收入后.宫。还有舅父舅母、族长家老,敲打他们至少有数百种方案。
この弟は完全に服を収めることを鎮圧することができて、沈翠の1つの小さい女の子の映画、更に早めに収入の後で宮に入ることができます。また、叔父の叔母、一族長の家老もいます。彼らを叩くには少なくとも数百種類の案があります。
“但是,我却不想这么做呀……”方源在心中悠然一叹。
「でも、私はそうしたくないですよ。」源さんは心の中で悠然とため息をついた。
就算是亲弟弟又如何,没有亲情可言,只是个外人罢了,舍了也就舍了。
実の弟がどうであろうと、親心がないのは言うまでもないです。ただの他人です。捨てたら捨てます。
就算是沈翠长得再漂亮又如何,没有爱和忠心,不过是一具肉体。收入后.宫?她还不配。
たとえ沈翠がどんなに美しくても、愛と忠誠心がないのは、肉体だけです。収入後.宮?彼女はまだ似合いません。
就算是舅父舅母,族长家老又如何,都是生命中的过客,何必费尽心机,耗散精力,来敲打这些路人?
たとえおじさんのおばさんでも、一族の長の家は古くてまたどのようですか?すべて生命の中の旅人で、工夫を凝らして、精力を消耗して、これらの通行人をたたきにくる必要がありますか?
呵呵。
へへ。
只要不阻碍我赶路,那就一边玩自己的蛋去,踩都不屑踩。
私が道を急ぐのを邪魔しない限り、自分の卵を遊びながら、踏むことを潔しとしない。