第十八节:就让往事如烟飘散 第18節:昔の事を煙のように漂わせます。
中文翻译
中国語の翻訳
面对弟弟的质询,方源没有说话,仍旧吃着早餐。他清楚弟弟的性格,方正是沉不住气的。
弟の質問に対して、ソースは話さず、朝食を食べています。彼は弟の性格をよく知っています。
果然,方正见哥哥看也不看自己一眼,似乎把自己当做了空气。下一刻,他就带着不满的语气,叫起来:“哥哥,你对沈翠做了什么?自从她昨天从你房间里出来后,就大哭了一场,我安慰她,她哭的越凶。”
やっぱり、方正は兄に会っても自分を見ないで、自分を空気だと思っているようです。次の瞬間、彼は不満そうな口調で叫びました。「お兄ちゃん、沈翠に何をしましたか?昨日彼女があなたの部屋から出てきてから、泣き出しました。慰めてあげます。彼女は泣いています。
方源抬眼看了看弟弟,面无表情。
方源は弟を見て、無表情だった。
方正则皱着眉头,紧紧地盯着哥哥,等待着他的回答。
方正は眉をひそめ、兄をじっと見つめ、答えを待っていた。
气氛越来越紧张。
緊張が高まる。
但是方源只是看了他一眼,就低下头,继续吃饭。
しかし、方源は彼を一目見ただけで、頭を下げて食事を続けました。
弟弟方正顿时气急,方源这种态度,简直就是对他赤裸裸的藐视。他羞恼之下,一拍桌子,大声吼道:“古月方源,你怎么能这个样子!人家一个小丫头,服侍了你这么多年,对你的温柔体贴我都一一看在眼里。是,我知道你很失落,也能理解你的颓废。你只有丙等资质嘛,但是你也不能因为自己的遭遇,而去迁怒他人啊。这对她是不公平的!”
弟の方はすぐに怒り出しています。方源さんのこのような態度は、まさに彼に対する赤裸々な蔑視です。彼は恥ずかしくて腹を立てて、テーブルをたたくと、大声で叫びました。彼は小さい女の子で、長年お世話になりました。あなたの優しさに対して、私は一つ一つ見ています。はい、あなたが落ち込んでいることも知っています。あなたの退廃も分かります。丙などの資質しかないですね。でも、自分の境遇で他人を怒らせてはいけません。これは彼女に不公平です。」
他话音还未落,方源腾的一下就站起身来,扬手如电。
彼はまだ話が終わらないうちに,源さんはさっと立ち上がって,手を挙げて電気のようにした。
啪!
パーン!
一声脆响,给了方正一个结结实实的巴掌。
ぱりぱりと音がして,四角い手を結んでくれた。
方正捂住右脸,蹬蹬倒退两步,带着一脸的惊愕。
右の顔を押さえて、後ろへ二歩下がっているところを見て、びっくりしたような顔をしています。
“混账东西,你这是在用什么口气,对自己哥哥这么说话?!那沈翠不过是个小丫鬟,你为了这么一个小女子,就忘记我是你哥了么?”方源低声训斥着。
「バカ、何を言っているんですか?お兄さんにこんなことを言っていますか?沈翠は小娘にすぎません。こんな小さい女のために、お兄さんだということを忘れてしまいましたか?」方源さんは小声で叱っています。
方正反应过来,脸上的疼痛一波波地传达到他的神经中枢。他瞪圆了眼睛,喘着粗气,难以置信地道:“哥,你打我?从小到大你都没打过我!是,我是被测出甲等资质,你只是丙等。但是你也不能怪我呀,这都是上天的安排……”
方正は反応して、顔の痛みは波のように彼の神経中枢に達します。彼は目を丸くして、荒い息をしています。信じられないほどです。子供から大人まで私を殴ったことがありません。はい、甲などの資質を測られました。あなたは丙などだけです。でも、あなたも私のせいにしてはいけません。これは全部天の手配です。
啪!
パーン!
方正话还未说完,方源反手又是一个巴掌打过去。
正の話がまだ終わらないうちに,源は逆手を打ってまた平手打ちをした.
方正双手捂住两边面颊,他懵了。
まっすぐな両手で両側の頬を押さえて、彼はぼんやりしていました。
“天真的蠢货,你还记得什么!从小到大,我是怎么照顾你的?双亲刚死的时候,我们生活困苦,过新年舅父舅母只给我们俩一件新衣,我自己穿了吗?我给谁穿了?你小时候爱吃蜜饯粥,我每天都吩咐厨房给你多做一碗。你被旁人欺负了,是谁带着你找回场子?还有其他种种,我都不屑说了。嗯,现在你为了一个婢女,就这么跟我讲话,来质问我?”
「あどけないバカ、何を覚えていますか?子供から大人まで、どのようにお世話になりましたか?両親が死んだばかりの時、私達は生活が苦しくて、新年の叔父と叔母は私達二人に新しい服をくれました。自分で着ましたか?誰に着せましたか?子供のころは砂糖漬けが好きでした。毎日台所にいっぱい作ってくれるように言いました。あなたが他の人にいじめられました。誰があなたを連れてコートを探していますか?他にもいろいろあります。私はもう言いません。えっと、今は女中のために、私にこう言って質問していますか?」
方正涨红了脸,他的嘴唇哆嗦着,既羞恼又惊怒,却说不出一句反驳的话来。
顔を赤くしていますが、彼の唇は震えています。恥ずかしくて怒りました。反論の言葉も出ませんでした。
因为方源说的都是事实!
ソースが言っているのは事実ですから。
“也罢了。”方源冷笑连连,“你既然连亲生父母都弃了,重新认了别人,我这个当哥哥的又算得了什么呢?”
「いいです。」方源は冷笑してしきりに、「あなたは実の両親まで捨てて、他の人を再認識した以上、私のこのお兄さんは何の価値がありますか?」
“哥,你怎么能这么说呢。你也知道我从小就很渴望家庭的温暖,我……”方正连忙分辨。
「兄さん、どうしてそんなことが言えるのですか?子供のころから家族の温かさに憧れていたことを知っていますか?急いで見分けています。
方源摆手,阻止他讲下去:“从今天起,你不是我弟弟,我也不再是你哥。”
方源は手を振って、彼の話を阻止しました。「今日からあなたは弟ではなく、私もあなたの兄ではありません。」
“哥!”方正大惊,张口欲言。
「お兄ちゃん!」方正は大いに驚いて、口を開けて言いたいです。
这时,方源又开口:“你不是喜欢沈翠吗?你放心,我没有对她做什么,她还是处子,黄花闺女。你给我六块元石,我把她转给你了,从今以后她就是你的贴身女仆了。”
この時、方源はまた口を開きます。「沈翠が好きじゃないですか?安心してください。彼女には何もしていません。彼女は童貞です。元の石を六つください。彼女をあなたに変えました。これからは彼女があなたの肌身のメイドになります。」
“哥,你怎么……”陡然间被说破心思,方正一阵慌乱,有些猝不及防。
お兄ちゃん、どうしたの?急に心を言われて、慌てています。ちょっと油断しました。
但同时,他心中也一定,他最担心的事情并没有成真。
しかし同時に、彼の心の中もきっと、彼が一番心配していることは実現していません。
在不久前的那一晚,沈翠亲自伺候他洗澡。
しばらく前の夜、沈翠は自分で風呂に入るのを待っていました。
虽然没有发生什么实质性的东西,但是方正永远也忘不了那一晚的温柔。每次想到沈翠,想起她灵巧的双手,柔润的红唇,他的心中都涌起一阵悸动。
実質的なものは何もないが、その優しさはいつまでも忘れられない。沈翠を思うたびに、彼女の器用な両手や優しい唇を思い出して、彼の心の中にはひとしきり鼓動が起こった。
青春的情愫,早已经在少年的胸中积蓄,并且发芽。
青春の真情はとっくに少年の胸の中で蓄えて、しかも発芽します。
所以当他昨天傍晚得知沈翠的异状时,他的心中顿时涌现出一股气。他当即放弃炼化月光蛊,转而满山寨寻找方源,要来讨个说法。
だから彼は昨日の夕方に沈翠の異状を知ると、彼の心の中に急に怒りがわいた。彼はすぐに月光蠱化を放棄して、山寨に転じて方源を探して、論法を求めに来ます。
见方正不答应,方源皱起眉头:“男欢女爱,正常的很,你坦诚一点,躲躲闪闪的算什么。当然,你若不要换,那就算了。”
相手が承諾しないことに会って、方源は眉をひそめ始めます:“男の喜びと女の愛、正常なのはとても、あなたは率直に少し、隠れてきらきらしているのは何ですか?もちろん変えないならいいです。」
方正顿时着急了:“换,怎么不换。但我这元石,已经不够六块了。”
すぐに慌てました。でも、この石はもう六元足りません。」
说着,他掏出钱袋子,面皮涨得通红。
彼はお金の袋を取り出して、真っ赤になりました。
方源接过袋子,发现里面有六块,但是其中一块比完整的元石要小上一半。他顿时知道,这是方正汲取了元石中的真元,好尽快地炼化月光蛊。
つのソースは袋を受け取って、中に6つがあることを発見しましたが、その中の一つは完全な元の石より半分小さいです。彼はすぐに知っています。これは方正が元の石の中の真元を汲み取っています。
随着天然真元被抽取得越多,元石的体积就变得越小,重量也就越轻。
天然の真元が取れば取るほど、元の石の体積は小さくなり、重さも軽くなります。
虽然只有五块半,但是方源也知道:这是方正手上所有的元石了。他本身就没有积蓄,这六块元石还是不久前舅父舅母给他的。
5つの半分しかないですが、方源も知っています。これは方正の手の中にあるすべての円石です。彼自身は貯蓄していません。この六元石はまだ少し前に叔父のおばさんからもらったものです。
“元石我收下了,你可以走了。”方源表情冷漠,将袋子揣进怀里。
「元石は受け取りました。行ってもいいです。」素性は冷ややかで、袋を懐に押し込む。
“哥哥……”方正还要说话。
兄が…まだ話しています。
方源微微扬起眉头,慢条斯理地道:“趁我还未改变主意,你最好从我眼前消失。”
「まだ考えを変えていないうちに、目の前から消えたほうがいいですよ。」
方正心中一紧,咬咬牙,终于扭头走了。
方正は心を固くして、歯を食いしばって、とうとう首を捻って行った。
跨出客栈门口,他下意识地捂住胸口,觉得心中一阵阵发虚。冥冥中有种感觉告诉他,他好像在此刻失去了一件很重要的东西。
宿屋の入り口を出て、彼は意識的に胸を押さえて、心の中がひとしきりびくびくすると感じます。彼は今大切なものを失ったような気がします。
但他很快心头一热,他想到了沈翠,以及那个魂牵梦绕的晚上。
しかし彼はすぐに心の中が熱くなり、彼は沈翠を思い出しました。そしてその魂が夢に誘う夜でした。
“我终于可以名正言顺地得到你了,翠翠。”他头也不回,走出了方源的视野。
「やっとあなたを得ることができました。翠翠」彼は頭も帰らず、方源の視野を出た。
方源面无表情,站着好一会儿,这才慢慢坐下。
方源は無表情で、しばらく立っていたので、ゆっくりと座った。
明媚的阳光,透过窗户,照在他冷漠的脸上,让人看了有种冰凉的感觉。
明るい日光、窓を通して、彼の冷たい顔を照らして、人に冷たい感じを見させました。
饭堂的生意有些冷清,街道上行人越来越多,喧闹声传来,更凸显出此处的寂默。
食堂の商売は少し寂しくて、街の通行人はますます多くなって、にぎやかな音は伝わってきて、更にここの寂しさを際立たせます。
早餐已经凉了,伙计殷勤地走过来,问是否需要重新加热一下。
朝ごはんはもう冷めました。店員が熱心に歩いてきて、もう一度温めますか?
方源充耳未闻,他的眼神如烟云变幻不定,似乎在回忆着什么。
耳を澄まして聞いたことがない。彼の目は煙雲のように変化し、何かを思い出しているようだ。
伙计候了一会儿,却见方源在发怔,始终没有回应,他只好摸摸鼻子,悻悻地走了。
店員はしばらく待っていましたが、相手の源は呆然としていました。ずっと返事がないので、彼は鼻を触り、ぷんぷんして歩きました。
半晌之后,方源眼神一定。
午後の後、方源の目はきっと。
心中的回忆如烟,已经渐渐消褪。
心の中の思い出は煙のように、だんだん消えていく。
他又回到了现实世界,阳光洒进来,照亮了一半多的桌面。饭菜上飘散的热气已经散去,街道上行人喧闹的声音也传入耳畔。
彼はまた現実の世界に戻ってきて、太陽の光が降り注いで、半分以上のデスクトップを照らしました。料理の上に漂う湯気はすでに消え、街を歩く人々のにぎやかな声も耳に入ってきた。
隔着衣服,伸手摸摸那揣在怀中的五颗半元石,嘴角露出一丝苦涩的,嘲讽的笑意。
服を挟んで、手を伸ばして懐に抱いている五粒の半円石に触って、口もとに少しの苦味が現れて、皮肉な笑いがあります。
但笑意一放即收。
しかし、笑いはすぐに収めます。
“伙计,把这饭菜拿下去热一下。”方源看了一眼饭菜,淡淡地开口,喊了声。
店員、この料理を取って温めてください。方源さんは料理を一目見て、淡く口を開けて、声をかけました。
这一刻,他的双眸清冽无比。
この時,彼の双眸は清冽無比である。
……
……
“什么!你哥是这么说的?”厅堂中,舅父皱着眉头,声音透着冷意。
「なんだ!お兄さんはそう言っていますか?」ホールの中で、おじさんは眉をひそめ、声が冷たい。
舅母则坐在一旁,看着方正脸蛋上一边一个的鲜红掌印,很无语。
おばさんはそばに座って、まっすぐな顔の一方の真っ赤な掌印を見ていて、とても言葉がありません。
“是的,我见到哥哥时,他就在客栈吃早点,整个事情就是这样的。”方正恭谨地答道。
はい、兄に会った時、彼は宿屋で朝食を食べました。慎ましく答える。
舅父的眉头皱得更深了,都凝成了一个川字。
叔父の眉はさらに深く皺を寄せ,川の字に凝縮した。
几个呼吸功夫之后,他深深地叹息一声,用严肃的口气道:“方正,我的孩子,你要记住,婢女沈翠不是他方源的私有财物,而是我们调配给他的,怎么能够买卖呢?况且你想要的话,你就应该早早地对我们明说,我们把她调给你就是了。”
いくつかの呼吸の後、彼は深くため息をついて、真剣な口調で言いました。それにあなたが望むなら、早く私達に彼女をあなたに紹介するべきです。」
“啊?”方正听得目瞪口呆。
「えっ?」話を聞いていて、開いた口がふさがらない。
舅父挥手:“你先下去罢,你元石都给了方源,我就再拨给你六块。记住,这次要好好用在炼蛊上面,夺得此次第一,我们会为你感到骄傲的。”
おじさんは手を振りました。「先に降りてください。元の石は全部ソースをくれました。また6元を渡します。覚えてください。今回はしっかりとした鍛冶に使って、今回の第一位を獲得します。私たちはあなたのことを誇りに思います。」
“父亲大人,孩儿惭愧……”方正顿时感动得流下眼泪。
お父さん、子供が恥ずかしいです。たちまち感動して涙を流しています。
舅父叹气:“下去罢,下去罢,赶紧回房间去炼蛊,你已经浪费不少时间了。”
おじさんはため息をつきました。「降りてください。早く部屋に帰っていじめをしてください。もうずいぶん時間がかかりました。」
方正退了下去,舅父这才显露出愤怒狰狞的脸色。
方が下がっていくと、伯父さんは怒りの色を表わしました。
砰!
どん!
他狠狠地一巴掌,拍在桌子上,低声地吼道:“哼,这个小兔崽子,居然拿着我们的人来做买卖,真是狡诈奸猾!”
彼はひどく平手打ちして、机の上でたたいて、低い声で叫びました。「ふん、この兎の子は、私達の人を持って商売をしています。本当に狡猾で狡猾です。」
舅母在一旁忙劝道:“老爷,消消气。不过是六块元石罢了。”
おばさんはそばで忙しそうに勧めました。六元の石です。」
“你个妇道人家,懂个什么!他方源只是丙等资质,要炼化月光蛊,就得用元石。以他第一次炼蛊的稚嫩手法,六块元石肯定不够。但是现在他有了十二块,已经绰绰有余了。”舅父恨得咬牙切齿。
「あなたは女の人です。何が分かりますか?彼の源は丙などの資質だけで、月光蠱を精製するには元石を使わなければなりません。彼が初めて蠱を鍛える稚拙な手法では、六元石が足りないに違いない。しかし、彼は12元を持っています。もう十分余裕があります。」叔父は歯ぎしりして歯ぎしりした。
他继续又道:“蛊师的修行,只要资源充足,不被瓶颈卡住,就会很迅速。两三年的功夫,家族就能培养出一个个的二转蛊师。他方源修为越低,一年后夺回家产的希望就越小。现在他年纪轻轻,刚刚修行,我们卡住他,让他在起步阶段就落后同龄人。学堂的资源都是奖励给优秀的学员,凭他的资质,一落后就得不到资源,没有资源辅助修行越加落后。如此恶性循环下去,一年之后看他还能有实力继承家产不?”
「蠱師の修行は、資源が十分であれば、ボトルネックに引っかからないと、とても速くなる。二、三年の間に、家族は一人ずつ二転蠱師を育成することができます。彼の方は修行が低ければ低いほど、一年後に家産を奪う希望が小さくなります。今彼は年が若くて、修行したばかりです。私達は彼を押さえて、彼をスタート段階で同い年に遅れさせます。学堂の資源はすべて優秀な学生に奨励するので、彼の素質によって、立ち後れると資源が得られないで、資源がなくて修行を補助してもっと後れています。この悪循環が続いています。一年後には相続の実力がありますか?」
舅母不解:“就算我们不遏制他,他一年之后最多不过一转中阶。老爷你可是二转修为,还怕他?”
おばさんは分かりませんでした。殿さまは二転して修練したのに、まだ彼を怖がっていますか?」
舅父气得跺脚:“妇道人家,果真头发长见识短!以我堂堂长辈的身份,难道要和一个晚辈对殴不成?他要索回遗产,合情合理,根本就不能直接阻拦,只有从族规上着手。族规中明文规定:十六岁要成家立业者,就至少得有一转中阶的修为。否则,就说明他方源没有资格来浪费家族资源。我这么说,你懂吗?”
おじさんは怒って足を踏み鳴らしました。私の目上の人として、後輩と殴り合うべきですか?彼が遺産を取り戻したいというのは、情理にかなっていて、直接に阻止することはできません。一族の掟から着手するしかありません。一族の規則の中で明るい文は規定します:16歳は家庭を形成して事業者を立てて、少なくとも1回転の中の階の修為があります。さもなくば、彼の方は家族の資源を浪費する資格がないと説明します。そう言えば分かりますか?」
舅母恍然大悟。
叔母ははっと悟った。
舅父眯起双眼,里面阴芒闪烁。他微微摇头,感慨道:“这个方源实在太精明了,太狡诈了。色诱都被他看破,这是什么心智?小小年纪就老谋深算,恐怖啊!本来还想设计谋算他,他就直接搬出去了。还想靠着沈翠,来监视他干扰他,结果被他打发走了,还赚了六块元石。”
叔父は目を細めて,中は薄暗くきらきらしている。彼はかすかに首を横に振って、感慨は言います:“このつの源は本当に利口すぎて、狡猾すぎます。誘惑は彼に見破られました。これは何の知恵ですか?年端もないのに計算が深くて怖いです。彼を設計して計算しようと思っていたが、彼はそのまま引っ越して行った。また沈翠に頼って、彼が邪魔しているのを監視してもらいたいですが、彼に追い出されました。元の石も六つも儲けました。
“唉,要是他能和方正一样傻就好了。对了,今后你要对方正好一点,他可是甲等资质。而且我看得出来,他对方源很不服气,很不甘心。这情绪很好,要好好引导。我有一种预感,他将来会是对付方源的最好利器!”
「えっと、彼が方正と同じようにバカだったらいいですね。そうです。これからは相手にぴったりです。彼は甲などの資質です。それに、彼は相手に対して不服で、悔しかったです。この気持ちはとてもいいです。よく案内してください。彼は将来的に相手の一番いい器になるという予感があります。」
……
……
转眼,又是两天过去。
またたく間に、また二日間が過ぎました。
客栈房间中,并没有点灯。月光洒进来,照出一地霜华。
宿屋の部屋には、明かりがついていません。月の光が降り注ぎ,一面の霜華を照らし出す。
在床榻上,方源闭目盘坐着,调动青铜真元,聚精会神地炼化酒虫。
ベッドの上で、方源は目を閉じて座って、青銅の真元を動かして、精神を集中して酒虫を精錬します。
酒虫的一小截身躯,被染成了青铜的绿色,但是意志仍旧顽强不息,在烟雾状的真元包裹中,不断地挣扎。
酒虫の体は小さく、青銅の緑に染まりましたが、意志は強く、煙のような真元に包まれて、もがき続けました。
方源的炼化进行得很不顺利,可以说是举步维艰。
つのソースの精製がうまくいかなくて、困難なステップと言えます。
“我耗费了足足两天两夜,每天只休息两个小时,耗费十二块元石,也不过只炼化到十五分之一的进度。按照时间来算,也就是最近这几天,就会有人炼蛊成功了吧。”
「二泊二日間かかりました。毎日二時間しか休んでいません。時間によって計算しても、最近では、蠱が成功した人もいるでしょう。
方源对局势洞若观火。
源は情勢に対して洞が峠を極めている。
不过本来他资质就差一筹,现在炼化的酒虫求生意志又极度顽强,比寻常的月光蛊要高出太多。造成现在这个落后局面,也十分正常。
しかし、もともと彼の資質は劣っていました。今は練化されたワームが生を求める意志は極めて強く、普通の月光蠱よりもはるかに高いです。現在のこの落後した局面をもたらしても,全く正常である.
“一时的落后不算什么,只要有了酒虫……”方源心湖如镜,没有一丝焦躁和气馁。
「一時の落後は何でもない。酒の虫さえあれば…」方源心湖は鏡のようで、少しの焦燥と落胆がありません。
但就在这时,酒虫忽然蜷缩起来,团成了一团。
しかしその時、酒虫は急に丸くなりました。
“不好,蛊虫反噬!”方源陡然睁开双眼,眼中闪过一丝惊诧。眼前,酒虫团成一个圆溜溜的汤圆,猛地绽放出刺眼的白色毫光。
「いけない、蠱虫が逆襲する!」方源は突然目を開けて、目の中にちらっと驚きました。目の前には、酒虫が丸く団子になって、まぶしげな白い光を放つ。
它孤注一掷了!
これは大博打です。
顿时,方源感到一股强大的意志,从酒虫的身上传来,直接越过真元,降临到他的空窍元海。
たちまち、方面の源は1筋の強大な意志を感じて、酒の虫の身からアップロードして、直接真元を越えて、彼の穴の元の海に降ります。
蛊虫反噬的情况,十分罕见。只有那种意志极为刚强的蛊虫,才会奋尽全力,不成功则成仁。
蠱虫が逆襲することは珍しい。ただあのような意志のきわめて強い蠱虫だけがあって、やっと奮起して全力を尽くすことができて、成功しないで仁になります。
若换做其他少年,面对这种情况,必定会惊慌失措。
他の少年にすれば、このような状況には必ずうろたえます。
但是方源虽惊不慌,反而有些微喜:“孤注一掷也好,只要我接下这次反噬,就能让酒虫的意志大大削弱了。不过接下来我就要凝聚全部精神,全力对抗这股意志冲击,不能有丝毫的外界干扰。否则就糟糕了,唉……但愿这期间没有人来打扰我。”
しかし、方源は驚いても慌てず、むしろ少し喜びました。でも、これからは全部の精神を凝集して、全力でこの意志の衝撃に対抗します。さもなければ大変です。えっと、その間は誰も私を邪魔しないでほしいです。」
他思量完毕,正要催动空窍真元,迎上那股意志。好好与它纠缠,大战三百个回合。
彼は考えを終えて、穴を開けて真元を促すところで、その意志を迎えた。よく絡んでください。三百回戦います。
但就在这时,异变再生!
しかしこの時、異変は再び発生します!
一只蛊虫,在他的空窍中央,元海上空显现出来。
一匹の蠱虫が、彼の穴の中央に、元海の上空に現れた。
轰隆!
ごろごろと鳴る
这只蛊虫暴发出强大至极的气息。
この蠱虫は非常に強い息を立てています。
这股气息就好像是天河倾泻,山洪暴发,又像是威严被触犯的恐怖巨兽,睁开猩红的双眼,查看是谁胆敢冒犯它的地盘!
この息はまるで天河が流れ落ち、山津波が暴発し、威厳を侵されたような恐ろしい巨獣が、緋色の目を開けて、誰が大胆にその地盤を侵犯したのかを確認します。
“这是春秋蝉?!”看到这只蛊虫,方源彻底的震惊了!!
「春秋蝉?!」この蠱虫を見て、方源は徹底的に驚きました。