第九节:渐行渐远 第九節:漸行漸遠
中文翻译
中国語の翻訳
红日西沉,但还未完全落下。
夕日が西に沈むが、まだ完全に落ちていない。
天空还有着光,只是所有的事物都像是被蒙上了一层灰色。透过窗户远眺,远处的山,正渐渐地向沉重的黑色靠拢。
空には光がありますが、すべてのものは灰色に覆われているようです。窓から眺めると、遠くの山が、だんだん重い黒に近づいてきます。
客厅内光线暗淡,舅父舅母高座在主位上,面目表情都笼罩着一层阴影,看不大分明。
客間の中は暗くて、おじさんとおばさんが高い席は主席に座っています。顔の表情はすべて影をかぶっています。よく見えません。
看到方源随身带来的那两坛酒,舅父古月冻土的眉头拧成了疙瘩,他开口道:“时间一晃,你们已经十五岁了。竟然都有蛊师资质,尤其是方正,舅父舅母都替你们感到骄傲。我给你们每人六块元石,你们兄弟俩拿去。炼化蛊虫,极耗真元,这些元石你们需要。”
方源が持ってきた二壇の酒を見て、叔父の古い月の凍土の眉をくしゃくしゃにして、彼は口を開いて言いました。意外にもすべて蠱師の素質があって、特に方正、叔父のおばはすべてあなた達のために誇りと感じます。一人六円の石をあげます。兄弟二人で持って行きます。蠱虫を精製して、本当に元を消耗します。これらの石は必要です。」
说着,就有奴仆过来,交给方源方正两兄弟每人一个小袋子。
そう言って、奴隷が来て、方源方正兄弟に小さな袋を渡しました。
方源收起袋子,沉默不语。
方源は袋を閉じて、黙っています。
方正则立即展开袋口一看,只见里面装着六块椭圆的灰白色元石。顿时脸色涌现出感激之色,从座位上站起来,对舅父舅母行礼道:“谢谢舅父舅母,侄儿正需要元石来补充真元呢。你们把侄儿养这么大,养育之恩侄儿铭记在心,永生不忘!”
方正はすぐに袋の口を開けて見ますと、中に六つの楕円形の灰白色の円石が入っています。すぐに感謝の色が顔に現れて、席から立ち上がって、伯父さんに礼をしました。あなた達は甥をこんなに大きく育てて、育ての恩と甥を心に銘記して、永遠に忘れません!」
舅父笑着点点头。
おじは笑ってうなずいた。
舅母则连忙摆手,对方正温言道:“快坐下,快坐下。你们兄弟俩虽然不是我们亲生的,但我们一直都把你们当做亲生儿子抚养。你们能有出息,我们也感到骄傲。唉,我们膝下无子,有时候在想你们真能成为我们的孩子,就好了。”
おばさんは急いで手を振って、「早く座ってください。あなたたち兄弟は私たちの生みの子ではないですが、私たちはずっとあなたたちを実の息子として育てています。あなた達が出世できて、私達も誇りに思います。えっと、私達は子供がいません。時々あなた達が本当に私達の子供になれると思っています。いいです。」
这话说的大有深意,方正没听出来,方源却微微皱起眉头。
この話はたいへん深い意味を持っていて、聞いていないところへ源がかすかに眉をひそめています。
果然舅父接着就道:“我和你们舅母商量过,想把你们过继到我们家来,成为真正的一家人。方正,不知道你愿不愿意?”
やはり伯父さんは続けて「伯母さんと相談しました。家族になりたいです。方正さん、お望みですか?」
方正楞了一下,但他很快脸上就涌现出欣喜之色,一口应承下来:“说实在话,自从双亲死后,侄儿就很渴望一家团圆的日子。能和舅父舅母成为一家人,这太好不过了!”
彼はすぐに喜びの色が顔に現れ、「実は両親が死んでから、甥は一家団らんの日を望んでいます。伯父さん、伯母さんと家族になれて、本当によかったです。」
舅母神情一松,笑起来:“那你就是我们的乖儿子了,还叫舅父舅母么?”
おばさんは表情を緩めて、笑い始めました。「あなたは私たちのいい息子です。おじさん、おばさんですか?」
“父亲,母亲。”方正恍然,连忙改口。
父、母。ちょうどそのとおりで,急いで言い直した。
舅父舅母都哈哈一笑。
伯父さんもおばさんも笑い転げる。
“好儿子,不枉费我们夫妻从五岁就抚养你,可养了你整整十年啊。”舅母抹着泪。
いい息子さん、五歳から夫婦であなたを育てただけのことはありません。あなたを十年飼っていますよ。叔母は涙を拭いています。
舅父则看向沉默不语的方源,温和地说着:“方源,我的意向呢?”
叔父は黙っている方を見て、「方源、私の意向は?」
方源摇头不语。
方源は頭を横に振って黙り込んだ。
“哥哥。”古月方正想劝,却被舅父阻止。
お兄さん古月が勧めているところを、叔父に止められた。
舅父语气不变,又道:“既然如此,方源侄儿,我们也不会勉强你。只是你已经十五岁了,也该独立门户,这样一来也方便继承你方家支脉。舅父这里为你准备了两百块元石,算是给你的资助。”
伯父さんの口調は変わらず、また言いました。ただ、あなたはもう十五歳です。独立して家を持つべきです。そうすると、あなたの家の支脈を継承しやすくなります。叔父さんはここで200元の石を用意してくれました。あなたの援助になります。」
“两百块元石!”方正顿时瞪圆了眼睛,他从未见过这么多的元石,不禁流露出羡慕的神情。
200元の石です。方正は急に目を丸くしました。彼はこれほど多くの円石を見たことがないので、羨望の色を隠せませんでした。
哪知方源却仍旧摇头。
ソースはまだ頭を振っています。
方正大惑不解,舅父的面色却微微一变,舅母的脸也阴沉下来。
方正は困惑していますが、叔父の顔はかすかに変わり、おばの顔も暗いです。
“舅父舅母,若没其他事情,侄儿就先告辞了。”方源没有给他们再说话的机会,丢下这句话,拎起酒坛,直接就出了厅堂。
叔父のおばさん、他に用事がなければ、甥は先に失礼します。方源は彼らにまた話す機会を与えずに、この言葉を捨てて酒場を持ち上げて、直接にホールを出ました。
方正起身:“父亲,母亲,哥哥是一时想不通,不如让我来劝劝他?”
方正は立ち上がった。「父、母、兄はすぐには納得できないので、彼を勧めてもいいですか?」
舅父摆手,故意长叹:“唉,这事不能强求,你有这个心,为父已经很欣慰了。来人,把方正少爷待下去,好生安住着。”
叔父は手を振って、わざと長嘆しました。人が来たら、方正坊ちゃんをそのままにして、生きています。」
“那儿子告退了。”方正退下,客厅便陷入了沉寂。
息子は退職しました。ちょうど退いていると,客間は静寂に包まれた。
太阳彻底落下山去,客厅中越加昏暗。
日がすっかり落ちて、客間の中は暗くなりました。
半晌,昏暗中传来舅父冷冷的声音:“看来方源这个小兔崽子,已经看破了我们的谋算。”
しばらくの間、暗い中で伯父の冷たい声が聞こえてきました。「方源という兎の子は、もう私たちの計略を見破ったようです。」
古月一族的族规中,有明文规定:十六岁的长子,有继承家产的资格。
古月一族の一族の規則の中で、明文の規定があります:16歳の長男、家産を受け継ぐ資格があります。
方源的双亲,已经亡故,留下一笔不菲的遗产,都被舅父舅母“保管”着。
方源さんの両親はもう亡くなりました。わずかな遺産を残して、伯父さん、伯母さんに保管されています。
这笔遗产的价值,可不是区区两百块元石可比的。
この遺産の価値は200元の石しかないです。
若是方源也像方正一样过继给舅父舅母,那就没有资格继承这笔遗产。若是方源今年十五岁就独立门户,也不符合族中继承家产的规定。
方源も方正のように義母に引き継がれていれば、遺産を受け継ぐ資格はない。方源が今年十五歳で独立したとしても、一族の中で家産を継ぐという決まりには合わない。
“幸亏啊,我们笼络住了方正,而方源只有丙等资质。”舅父又叹一声,感到庆幸无比。
幸いですね。方正を籠絡しました。方源は丙などの資質しかありません。伯父さんはもう一度ため息をついて,この上もない喜びを感じた。
“那老爷,方源摆明了是要在十六岁独立出去,我们该怎么办呢?”舅母一想到那笔遗产,语气就急了。
「じゃ、方源さんは十六歳で独立するとわかっていますが、どうすればいいですか?」叔母はその遺産を考えると、語気が急になります。
“哼,他既然心怀不轨,也就怪不得我们了。只要我们在他独立出去之前,抓住他的大错,将他逐出家门,也就剥夺了他继承遗产的资格。”舅父冷哼道。
「ふん、彼が悪いと思っている以上、私たちのせいにしてはいけません。彼が独立する前に、彼の大きな過ちをつかみ、彼を家から追い出したら、遺産を相続する資格を剥奪します。叔父は冷ややかにうなった。
“可是方源这小兔崽子,聪明得很,怎么会犯错呢?”舅母不解。
「ところが、この子兎は、とても利口で、間違いをするものですか?」おばさんは分かりません。
舅父顿时翻了个白眼,低声呵斥:“你真是蠢笨!他不会犯错,难道我们就不能陷害么?就让沈翠那个丫头先去勾引方源,然后再大叫非礼,我们当场人赃俱获,再栽赃他个酒后乱性,丧心病狂的罪名,还怕逐不出方源?”
叔父は急に白眼をむいて、低い声で怒鳴りました。彼は過ちを犯すことはできない,まさか私たちが陥れることができないというのか?沈翠の娘に先に源を誘惑させて、それから非礼を叫んで、私達はその場で人の盗品を全部取って、また彼の酒を飲んで乱れている性を盗品を栽培して、心を奪われて病気になった罪名は、まだ源を追い出せないかもしれませんか?」
“老爷还是你有办法,妙计啊!”舅母顿时大喜过望。
殿さまは、やはりあなたが持っています。うまい手ですね。叔母はたちまち大喜びした。
浓郁的夜色铺盖下来,漫天的繁星被飘来的阴云遮挡住大半。山寨中各家各户渐渐亮起了灯火。
濃い夜が覆い被さって、満天の星が流れてくる黒い雲に遮られて大半を占めます。山寨の中で各家庭はだんだん明かりをともし始めました。
古月方正被领进一间房内。
古月方は部屋の中に案内されています。
“方正少爷,这可是老爷亲自叮嘱老奴,特意为您整理,专门腾出来的房间。”沈嬷嬷殷勤地介绍着,她弓着腰,脸上堆满了谄媚的笑容。
方正坊ちゃん、これは旦那が自分で老奴に念を押して、わざわざ整理してあげて、部屋を空けておきました。おばあちゃんが丁寧に紹介しています。彼女は腰を曲げて、媚びた笑顔を浮かべています。
方正环视一周,眼睛发亮。这房间比他原先住的还要大上两倍,中央是宽大的床铺,窗台一侧是檀木书桌,摆着精致的笔墨纸砚,四周墙壁是精美的挂饰。甚至脚下也不是普通的地板,而是覆盖了一层柔软的手工地毯。
周りを見回していて、目が光っています。この部屋は彼が以前住んでいたのより二倍大きくて、中央は広いベッドで、窓の側は檀の机で、精巧な筆と墨の紙の硯を並べています。周りの壁は精巧で美しい装飾です。足元も普通の床ではなく、柔らかな手作業のじゅうたんに覆われています。
从小到大,方正还从未住过这样的房间。当即连连点头:“这很好,真是不错。谢谢沈嬷嬷了。”
子供の時から今まで方正はこんな部屋に住んだことがありません。「これはいいですね。ありがとうございます。
这沈嬷嬷是舅母最器重的人,管理着家里上下的奴仆,是名副其实的管家。
このおばあさんはおばさんが一番大切な人で、家の中の上下を管理している家来で、名実ともに執事です。
方源的贴身丫鬟沈翠,就是她的女儿。
方源の女中のまげの沈翠は彼女の娘です。
沈嬷嬷呵呵地笑起来:“奴婢哪里敢当得起少爷您的谢,应该的,应该的!少爷您尽管吃好睡好,想要什么就摇摇床边的铃铛,立即就会有下人上来听候吩咐。老爷吩咐了,这些日子少爷您就一门心思的修行,其他的琐事都交给我们下人们办理。”
おばあちゃんはにこにこ笑っていました。「奴婢はどうして坊ちゃんのお礼を言うことができますか?当然です。坊ちゃん、よく食べて寝てください。何か欲しいものがあったら、ベッドのそばのベルを振ってください。すぐに召使いが来て、言いつけを聞きに来ます。殿さまが言いました。この数日は坊ちゃんが一心不乱に修行し、その他の雑用は私達の下に任せます。」
方正心中再度涌出一股感激之情,他没有再说什么,只在心中默默下定决心:这一次一定要夺得第一,不让舅父舅母失望!
方正の心の中は再度1筋の感謝の気持ちが湧き出て、彼は更に何を言っていませんて、心の中で黙々として決心します:今回はきっと第1位を獲得して、おじさんのおばさんを失望させません!
……
……
天空中的阴云越来越重,夜色也因此越发深沉。夜空中的星辰几乎都被云翳遮蔽,只余下几颗闪着微弱的光芒,在天空中挣扎着。
空の中の黒い雲はますます重くなって、夜の景色もそのためいっそう深いです。夜空の星はほとんど雲に覆われ、わずかな光を残して、空でもがいています。
“舅父舅母应该在合计着,怎么将我逐出家门吧。前世是暗中唆使下人挑衅我,然后栽赃我,最后把我逐出家门,不知道这一世会有什么变化。”方源走在街道上,心中冷笑不止。
「伯父さんと叔母さんは合計しています。どうやって私を家から追い出しますか?前世はひそかに召使いをそそのかして私を挑発させて、それから私を盗品を栽培して、最後に私を家から追い出して、この世がどんな変化があることが分かりません。」道を歩きながら、心の中で冷笑しています。
对于舅父舅母的真面目,他早就看清了。
伯父さんの本当の姿を彼はとっくに見ていました。
不过也能理解。
でも理解できます。
人为财死鸟为食亡,不管是地球还是这个世界上,总有那么多的人为了利益而践踏亲情、友情、爱情。
人は財と死の鳥を食べるために死んで、地球かそれともこの世界かに関わらず、いつもそんなに多い人は利益のために親心、友情、愛情を踏みにじります。
事实上,亲情根本就没有。当初舅父舅母收养方源方正,根本目的就是贪图遗产。只是方源方正两兄弟频频让他们意外。
実は、親心は根本的にありません。当初、叔父と叔母は、根本的な目的は、遺産をむさぼることです。ただ方源方正兄弟はしきりに彼らを意外に思わせます。
“万事开头难,对我而言,更是如此。我一没有过人资质,二没有师长关照,等于是白手起家。双亲的遗产,可以说是我的一个大跳板。前世遗产被舅父舅母夺去,害得自己整整耗费了两年,才修行到一转巅峰。这一世,这个错误不能再犯了。”
「物事は始めが難しい。私は人に優れた素質がないということと、教師の世話がないということは、裸一貫から家族を作ることと同じです。両親の遺産は、言わば私の大きな踏み板です。前世の遺産を叔父の叔母に奪われて、自分でまる2年を費やして、やっと最高峰に修行しました。この世の中、この間違いは二度と繰り返してはいけません。」
方源就这样一边走,一边思考着。
方源はこのまま歩きながら考えています。
他没有在居所待着,而是提着两坛酒,方向直指寨外。
彼は居所ではなく、酒を二つ持って、直接に砦の外を指しています。
夜空越来越阴沉,乌云遮蔽了星光,山风呼呼的吹着,有渐渐增强的趋势。
夜空はますます暗くなり、黒雲が星の光を遮り、山風がぷんぷん吹いて、だんだん強くなる傾向があります。
山雨欲来啊。
山雨来たいですね。
不过还是要探索。双亲遗产要夺回来,那也得等到他明年十六岁。而花酒行者遗藏,才是近期就可能得手的东西。
でもやはり探求します。両親の遺産を取り返すには、彼が来年十六歳になるまで待たなければなりません。酒の行者が残したものこそ、近いうちに手に入れられるものです。
街道上,行人很少。路边房屋中透出昏暗的光,一些琐碎的生活垃圾,以及树叶尘土,被风卷吹,随意飘零。
通りには人通りが少ない。道端の家には薄暗い光が溢れていて、些細な生活ゴミや木の葉やほこりが風に巻かれて、勝手に散っています。
方源单薄的衣服,有些挡不住这山风,不由地感到一阵冷意。
四方の薄い服は,この山風を防ぎきれないほど寒く感じられた。
他索性将拎着的酒坛打开,小小的喝了一口。虽是浊酒,但是咽下去后,就有一股暖意升腾上来。
彼はいっそのこと提げた酒場を開けて、小さなものを一口飲んだ。どぶろくですが、飲み込むと暖かい気持ちが沸き上がってきます。
这还是他这些天,第一次真的饮酒。
これは彼のこの数日で、初めて本当にお酒を飲みます。
越要出山寨,路边的房屋就越稀疏,灯火就越昏暗。
パクリを出せば出すほど、道端の家はまばらになり、明かりはますます暗くなります。
前方,更是黑暗重重。风吹压着山林,夜色中树枝摇曳,呼呼作响,像是群兽在咆哮。
前方は、さらに暗い。風は山林を押さえて、夜の中で木の枝が揺れて、ブンブンと音を立てて、獣の群れが吼えているようです。
方源的步伐没有半点迟疑,出了山寨大门,在黑暗的路中渐行渐远。
方源の歩みは少しの躊躇もなく、山寨の門を出て、暗い道の中でだんだん遠くなりました。
而在他的背后,是明媚辉煌的万家灯火。
彼の背後には美しく輝く家々の灯火がある。
在这灯火中,有个温暖的角落。
この明かりの中に、暖かい隅があります。
弟弟古月方正坐在书桌前,温习着课上记下的笔记。房屋中灯火明亮,坚实的墙壁阻挡了冷风,在他的手边摆着一杯温热的参茶,热气袅袅地升腾着。
弟の古月方正は机の前に座って、授業のノートを復習しています。家の中の明かりは明るく、堅固な壁は冷たい風を遮り、彼の手元に温かいお茶を一杯置いて、湯気はゆらゆらと立ち上っています。
“方正少爷,洗澡的热水已经为您准备好了。”门外,沈翠的声音轻轻传来。
方正さま、お風呂のお湯はもう用意しました。門の外から,沈翠の声がそっと伝わって来た。
方正心中一动:“那就拿进来吧。”
方正は心の中で動きました。「じゃ、中に入れます。」
沈翠带着一脸的媚意,扭着腰走进了房间。
沈翠は媚びた顔をして腰をくねらせながら部屋に入った。
“奴婢见过方正少爷。”她满眼秋波地向方正望过去。方源只是个丙等,方正可是甲等资质。能攀上他,才是真正的大富贵!
「奴婢は方正の坊ちゃんを見たことがあります。」彼女は目を輝かせて方角に目を向けていた。ソースは丙などで、方正は甲などの資質です。彼によじ登ることができて、本当の大きい富貴です!