表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【毎日・昼まえ・更新したい】ぼくのホーム オフィスには 人間きぶんの 猫が2匹いる  作者: 常に移動する点P


この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

66/67

【3/13】ありがとうをキミに

先日駅にて、若い女性から「向こう側のホーム、どうやって行けばいい?」と聞かれた。地元の駅だ。


駅の中がつながっているタイプではなくて、別々の改札から出入りするタイプ。なので、「一旦改札を出て、ぐるっと地下道を通って、出たところにある改札から入って」という趣旨で答えるのが正解だ。


これ以外の正解はない。そして、間違いようがない。


【何が起きたのか?】

「あのー、すみません」(ここは日本語)

「はい?」

「向こう側のホーム、どうやっていけばいい?」(これも日本語)

「一旦改札を出て、ぐるっと地下道を通って、出たところにある改札から入って」

《首をかしげる若い女性》


おもむろに、スマホ画面を見せてきた。なんだ、粗い手口の勧誘か?


翻訳アプリだった。英語→日本語の設定になっている。


外国人観光客ね!ここ京都だし!



英語→日本語。そうか、ここが使いどころだったか。「フッ、ここで使わないと、もう一生使わないぜ」


僕は、【中高大8年】英会話刀を抜く。


「一旦改札を出て、ぐるっと地下道を通って、出たところにある改札から入って」


【一旦改札を出て】

・一旦ってなんだ? →Then だったっけ?

・いや、改札はKAISATSUか?そんなアホな。EXITか?それは出口やろ。出るも入るもできるからな、改札は。


【ぐるっと地下道を通って】

・ぐるっとは回転?→TURNか?

・地下道ってなんや?→あそこ階段になってたな、under stairsか?(階段の下と言う意味になるらしい)


【出たところにある改札から入って】

・出たところ?→GO ぐらいしか思いつかない

・改札?→この場合入口?entrance?違うな絶対。


それでも、悪魔合体を試みた!!

・【一旦改札を出て】Then,Go straight. You arrive exit.

・【ぐるっと地下道を通って】Turn under stairs.

・【出たところにある改札から入って】Go to entrance!


Thank you!

と言われて、改札を出て行った。

伝わったのか、この人と話しても時間の無駄だ!と思われたのか。


受験英語の成れの果てみたいな52歳が、ぼぉーっと線路を眺める。

顔をあげると

向かいのホームにさっきの外国人観光客が。


Thank you!

と手を振られた。


おぉよかった!ここは、そう、どういたしましてだ。

咄嗟に出ない!


僕のホームに電車が来る!


Thank you!

と返事をした。電車に乗る。スマホで調べる。


You're welcome.

が出なかった。。。


まぁ、「ありがとう」といわれて悪い気する人はいないだろうと信じよう。この感覚が万国共通であることを願って。


・【一旦改札を出て】

・【ぐるっと地下道を通って】

・【出たところにある改札から入って】


【おまけ:僕のニセ英語の直訳】

言いたかったこと:

一旦改札を出てぐるっと地下道を通って、出たところにある改札から入って


Then,Go straight. You arrive exit.Turn under stairs.Go to entrance!

それから、直進してください。出口に到着しました。階段の下を曲がり、入り口に進みます。


なんとなく雰囲気が通じたか!どうだろう

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ