表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
春秋遥かに  作者: 大田牛二
第八章 暗き時代

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

321/557

宋の子罕

 紀元前558年


 春、宋の平公へいこう向戌しょうじゅつを魯に送って聘問した。過去の盟約を確認するためである。


 向戌は魯の仲孫蔑ちゅうそんべつに会うとその家屋が豪華すぎることを指摘した。


「あなたには令聞(名声)があるにも関わらず、屋敷が豪華すぎます。これは人々が求めていることでしょうか?」


 仲孫蔑が答えた。


「私が晋にいる間に、兄がこの屋敷を建てたのです。取り壊すにもまた労力を必要とすることになり、それこそ人々の求めていることではなく、兄を非難することもできません」


 このように遠まわしに彼の言葉を退けた。


 二月、魯は向戌と劉(魯都・曲阜附近)で盟した。


 周の劉夏りゅうか(定公)が斉に行き、王后を迎えに行った。しかしながら天子の后を迎えに行くのは卿と決まっていた。それにも関わらず、卿ではない劉夏(大夫、または士)を派遣したことは非礼と非難された。


 楚の公子・貞が死んだため、公子・が令尹に、公子・罷戎ひじゅうが右尹に、蔿子馮いしひょう蔿艾獵いがいりょうの子。蔿艾獵は孫叔敖そんしゅくごうまたは孫叔敖の兄)が大司馬に、公子・橐師たくしが右司馬に、公子・せいが左司馬に、屈到くつとうが莫敖に、公子・追舒ついじょが箴尹に、屈蕩くつとうが連尹に、養由基ようゆうきが宮厩尹になり、楚国を安定させたため、人事において、然るべき処置をしたと讃えられた。


 












 鄭で尉氏と司氏が乱を起こした際、その余党は宋に逃げた。


 鄭は子西しせい伯有はくゆう子産しさんの三人の父は尉氏と司氏に殺されているため、彼らのために、宋に馬四十乗(百六十頭)と師茷しはい師慧しけい(楽師)を贈って余党の返還を求めた。


 これは前から続いていた交渉であった。しかしながら、宋はどうにも首を縦に振らなかった。


「如何にするべきか……」


 鄭の重臣たちは悩んでいると、子西が提案した。


「宋に私の弟を人質として出しましょう」


 子西の弟は公孫黒(こうそんこくといい、字は子晳しせきである。


 子晳は兄の言葉を聞き、大いに驚いた。


「何故、私が……」


「黙れ、弟よ。子ならば、父上の仇を討つためにはどのような手段も用いるものだ。父上の仇を討つためである。人質ぐらいなれ」


 渋る子晳を子西が折檻し、


 三月、子晳を人質として宋に送った。


 鄭の態度にやっと折れた宋は返還に同意した。


 子西、子産が直接、宋に向かうと宋の司城・子罕しかんは宋から亡命していた堵女父とじょほ尉翩いへん司斉しせいを差し出した。


「一人足りないように思われるが?」


 子西は司臣ししんがいないことを子罕に問い詰めた。しかし、子罕は表情を変えることなく、言った。


「今、宋にいるのは、三人だけです。あと一人は存じ上げません」


(嘘だ)


 子産は彼の言葉を聞き、そう思った。確かに彼の思った通り、司臣のことを知らないということは嘘である。


(だが、宋にいないことは本当であろう)


 子罕は司臣は見込みがある人物であると思い、魯の季孫宿きそんしゅくに司臣の保護を求めたのである。そのため司臣は今、魯にいて、季孫宿によって、卞に住ませられている。


 ただ、司臣は季孫氏に仕えたものの、ほとんど飼い殺しに近かった。季孫宿は世間体を気にしたのである。その点、子罕は季孫宿という人物を見誤ったと言える。


(確か、二月に向戌殿が魯に行っていたな。それに同行させていたか)


 中々に食えないことをすると子産は思った。


「しかしながら、先の約束に反することになりますぞ」


 子西は子罕に詰め寄ろうとしたが、子産が止めた。


「子西殿、ここはこれで引きましょう。変にこじらせれば、三人さえ得られなくなります」


 子産の言葉に悔しそうにしながらも子西は従った。


 その後、鄭は三人を処刑した。


 子罕という人物は季孫宿という人物は見誤ったものの、人を見抜く目は持っている。


 ある日、鄭から来た師慧が宋の朝廷で小便をしようとした。それを相(盲人を助ける人。楽師の慧は盲人である)は慌てて、


「ここは朝廷です」


 と言って止めると、慧は


「誰もいない」


 と言った。


「ここは朝廷ですよ。誰もいないはずがありませんよ」


 慧は鼻で笑う。


「ここには誰もいないではないか。もしも人(賢人)がいると言うのであれば、千乗の相(一国の相。鄭の子産等)が淫楽の矇(盲目の楽師)を使って罪人と交換させるはずがないではないか」


 つまり、自分のような賄賂を受け取らなければ罪人を返さないのは、宋に賢人がいないからであると罵ったのである。


 これを聞いた子罕は彼を賢人と思い、平公に進言して師慧を帰国させた。


 また、彼にはこういう逸話がある。


 宋のある人が玉を得たため、子罕に献上しようとした。しかし、子罕は玉を受け取ろうとはしなかった。


 玉を献上しに来た者が言った。


「この玉は玉人(玉を加工する工匠)が宝物だと認めたものであり、そのため献上しているのです」


 偽りのものではなく本物であるとその者は主張したのである。


 子罕はそれに答えた。


「私は貪欲ではないことを宝だと思っている。あなたは玉を宝だと思っている。もしも玉を私に譲っってしまえば、双方の宝を失うことになるではございませんか。それぞれが自分の宝を守れば良いと私は考えます」


 玉を献上しに来た者は恥じ入って、稽首した。


「小人は玉を持って故郷に帰ることは難しく、必ずや途中で襲われてしまうでしょう。これを受け取って、死から逃れさせてくださいませ」


 そこで、子罕は玉を受け取ると、玉人に加工を命じて売り出し、そこから得た富を玉を献上した者に与えて故郷に帰らせた。


 子罕という人はこういう人である。










評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ