43. 生ける灯明
2版XLIII、3版XLIV
LE FLAMBEAU VIVANT
サバティエ詩群
ソネット形式 脚韻ABAB CDCD EFE FGG
わが目の前を歩いていく、光に満ちた瞳よ、
間違いなく聡明な天使が惹きつけたものだな
彼等は歩く、聖なる兄弟、乃ちわが兄弟よ
ダイヤモンドの輝きをわが瞳に浴びせながら。
Ils marchent devant moi, ces Yeux pleins de lumières,
Qu’un Ange très-savant a sans doute aimantés ;
Ils marchent, ces divins frères qui sont mes frères,
Secouant dans mes yeux leurs feux diamantés.
あらゆる罠、あらゆる重罪から私を救い、
わが歩みを導く、美の道へと
彼等わが下僕にして、私は彼等の奴隷。
わが全存在、この生ける灯明に従おう。
Me sauvant de tout piége et de tout péché grave,
Ils conduisent mes pas dans la route du Beau ;
Ils sont mes serviteurs et je suis leur esclave ;
Tout mon être obéit à ce vivant flambeau.
蠱惑の目、その放てる輝き神秘的
白日の下に燃える蝋燭さながら。太陽
顔真っ赤、消そうにも消えぬ炎は幻想的、
Charmants Yeux, vous brillez de la clarté mystique
Qu’ont les cierges brûlant en plein jour ; le soleil
Rougit, mais n’éteint pas leur flamme fantastique ;
彼等は死を祝い、あなた方は目覚めを歌おう
わが魂の目覚めを歌い歩くは星々よ、
いかなる太陽も散らせないその炎よ!
Ils célèbrent la Mort, vous chantez le Réveil ;
Vous marchez en chantant le réveil de mon âme,
Astres dont nul soleil ne peut flétrir la flamme !




