人狼村の偽りの月
【完結】近世イタリア。辺境の村に移住した没落貴族の青年アベーレと従姉のヨランダ。村とその周辺では、人狼の仕業とされる惨殺事件が続発していた。
♝エブリスタで公開している小説の改訂版です。
♝エブリスタで公開している小説の改訂版です。
PROLOGO
Villaggio della luna nuova. 新月の村
2024/01/28 00:00
Età della luna 1 人狼の村
Forse una villa vuota. おそらくは無人の屋敷 I
2024/01/28 22:00
(改)
Forse una villa vuota. おそらくは無人の屋敷 II
2024/01/29 00:00
(改)
Chiesa senza prete. 司祭のいない教会
2024/01/29 22:00
Età della luna 2 厨房の新鮮な生肉
Carne cruda fresca in cucina. 厨房の新鮮な生肉 I
2024/01/30 00:00
(改)
Carne cruda fresca in cucina. 厨房の新鮮な生肉 II
2024/01/30 22:00
(改)
Età della luna 3 教会の廊下を歩く人狼
Lupo mannaro nel corridoio della chiesa. 教会の廊下を歩く人狼
2024/01/31 00:00
(改)
Origine dell'suddiaconi diacono. 副助祭の出自
2024/01/31 22:00
(改)
Età della luna 4 何の肉ですか?
Che tipo di carne avete? 何の肉ですか?
2024/02/01 00:00
(改)
Il prete tornerà tra una settimana. 司祭が戻るのは一週間後です。 I
2024/02/01 22:00
(改)
Il prete tornerà tra una settimana. 司祭が戻るのは一週間後です。 II
2024/02/02 00:00
(改)
Età della luna 5 人狼のいる部屋
Qualcuno ha visto un licantropo? 人狼を見た者は? I
2024/02/03 22:00
(改)
Qualcuno ha visto un licantropo? 人狼を見た者は? II
2024/02/04 22:00
Età della luna 6 犬と狼の間──黄昏
Ragazza inseguita dal licantropo. 人狼に追われた娘 I
2024/02/05 22:00
Ragazza inseguita dal licantropo. 人狼に追われた娘 II
2024/02/06 22:00
(改)
Il maggiordomo è andato con il licantropo. 執事は人狼とともに
2024/02/07 22:00
(改)
Età della luna 7 ワインに真実がある
Il prete ha cambiato i suoi piani. 司祭は予定が変わりました。
2024/02/08 22:00
Carne extra in cucina. 厨房には新たな生肉
2024/02/09 22:00
Contàbile fiorentino. フィレンツェ式帳簿
2024/02/10 22:00
Suggerimento dell'suddiaconi diacono. 副助祭の提案
2024/02/11 22:00
(改)
Età della luna 8 ローマの双子
Abitanti dei villaggi evacuati. 避難してきた村人 I
2024/02/12 22:00
Gemelli romani. ローマの双子
2024/02/13 22:00
Abitanti dei villaggi evacuati. 避難してきた村人 II
2024/02/14 22:00
Abitanti dei villaggi evacuati. 避難してきた村人 III
2024/02/15 22:00
(改)
Età della luna 9 月明かりの下の人狼
Una ragazza che vuole essere un'amante. 愛人志望の娘
2024/02/16 22:00
(改)
Fantasma di una donna in fuga. 走り去った幽霊
2024/02/17 22:00
Licantropo al chiaro di luna. 月明かりの下の人狼
2024/02/18 22:00
(改)
Un altro registro. もう一冊の帳簿
2024/02/19 22:00
(改)
Età della luna 10 羊の皮を被った狼
Lupo in pelle di pecora. 羊の皮を被った狼 I
2024/02/20 22:00
Lupo in pelle di pecora. 羊の皮を被った狼 II
2024/02/21 22:00
(改)
Lupo in pelle di pecora. 羊の皮を被った狼 III
2024/02/22 22:00
Età della luna 11 人は人にとって狼である
Una persona è un lupo per una persona. 人は人にとって狼である I
2024/02/23 22:00
Una persona è un lupo per una persona. 人は人にとって狼である II
2024/02/24 22:00
Una persona è un lupo per una persona. 人は人にとって狼である III
2024/02/25 22:00
(改)
Età della luna 12 女にもワインにも毒がある
Campana di mezzanotte. 真夜中の鐘
2024/02/26 22:00
L'identità dell'suddiaconi diacono. 副助祭の正体 I
2024/02/27 22:00
L'identità dell'suddiaconi diacono. 副助祭の正体 II
2024/02/28 22:00
Chi dice donna dice danno. 女にもワインにも毒がある
2024/02/29 22:00
(改)
Età della luna 13 人ひとりいなかった
Figlia perduta. 消えた娘 I
2024/03/01 22:00
(改)
Figlia perduta. 消えた娘 II
2024/03/02 22:00
(改)
Una signora che affila un coltello da cucina. 包丁をとぐ貴婦人
2024/03/03 22:00
Non c'èra un cane. 人ひとりいなかった
2024/03/04 22:00
Età della luna 14 領主の甥
Un'altra figlia scomparsa. もうひとりの消えた娘
2024/03/05 22:00
(改)
Nipote del signore feudale. 領主の甥 I
2024/03/06 22:00
Nipote del signore feudale. 領主の甥 II
2024/03/07 22:00
(改)
Età della luna 15 罪深き偽りの連鎖
Lupo che invade. 侵入した狼 I
2024/03/08 22:00
Lupo che invade. 侵入した狼 II
2024/03/09 22:00
Lupo che invade. 侵入した狼 III
2024/03/10 22:00
(改)
Catena di bugie peccaminose. 罪深き偽りの連鎖
2024/03/11 22:00
(改)
EPILOGO
Nella salute e nella malattia. 健やかなるときも病めるときも
2024/03/12 22:00
あとがき
2024/03/12 23:59
(改)