71/105
真実の愛(エッセイ)
206字
誤字修正しました。文字数変化なし。
有名なイングランド民謡の一節に、「かつて真実恋人だった人」と言うフレーズが出てくる。
この歌だけではないだろう。英語の古い歌って、やたらに、トゥルー・ラブ、トゥルー・ラブって言うよね。
アイルランドのバラードなんか、延々情熱的な言葉が続いたあげく、最終節では、サラバ恋人俺は新天地に旅立つぜ、みたいな歌詞で終わる。よくある。
振られる側の歌もあるけど。振られてんのに、何のトゥルーか。
旅立つくせに、何がラブか。
腹立つ。
その時々の真実ってやつ




