著者の視点 役に立つ対話はない(作者的視角 沒有用的對話)
こんにちは、私のこと忘れてませんよね!?
筆者です。
タイトルにあるように、この記事はあなたの役には立たないはずなのですが、とにかく言いたいことがあるのです。 だからこの記事には「役に立たない言葉」と名付けました。
...
まあ、ちょっと難しいですけどね。
とにかく、キャラクターの名前について話したかったんです。
この物語の登場人物の名前はとても奇妙だと思うはずで、オリジナルの脚本を見ると、すべて英語になっています。 でも、本当は翻訳に問題があるんです。
私の原稿では、ほとんどの登場人物は漢字一文字で、その漢字の意味が、その人物の性格や物語の中での性格に対応しています。
そこでここでは、すべての登場人物の名前と由来を列挙し、もし元の名前が発音しにくいと感じたら、この情報をもとに自分で名前をつけることができます。
なお、今後登場するキャラクターについては、私が忘れてしまった場合を除き、原則的に名前の意味を記載することにしています。
...
とにかく、はじめましょう。
ウェンとは中国語で「静かな」という意味です。 ウェンは辛い思いをしてきたため、他人に対して少し警戒心を抱いているが、他人から見れば、むしろ木訥な女性として映っている。
アンは、中国語で「安全」という意味です。 この場合、生まれ変わった後の姿を指している。 何しろ小学生と変わらない生活をしているのだから、本作の中では最ものんびりした人物の一人だろう。 ちなみに、生まれ変わりのプロジェクト当時、アンはまだ6歳で、小学1年生くらいの年齢であった。
作者はその名の通り、物語の作者や物語中の職業にちなんだ名前をつけている。
中国語で力を意味する李は、文がつけた名前である。 実はこの字は中国の名前に非常に多く、主に子供が丈夫で健康であるようにという願いが込められています。
特別な名前である「昭」は、英語に由来するもので、「shout」に近い発音をします。 翔は司令官でありながら、とても大きな声で話すので、このような名前になりました。
マモ この名前の由来は一目瞭然なので、特に説明しません。
--------------------------------------------------------------
嗨,你還沒忘記我吧!
我是作者。
如標題所述,這篇文章對你應該沒有任何幫助,不過我還是想說。所以我把這篇文章取作「沒有用的對話」。
...
好吧,有點接不下去。
總之我想說說關於角色名字的事。
大家應該覺得故事裡的角色名字很奇怪,去看原稿應該會發現全都是英文。但其實這真的是翻譯惹得禍。
在我的草稿中,大部分的角色都只有一個漢字,並且其中的中文意思會對應到角色在故事中的個性或特質。
所以這邊我就列目前所有角色的名字與由來,如果覺得原本的名字很難念也可以根據這些資訊自己幫他們取名字。
之後所有登場的角色原則上我都會附上名字的意義,除非我忘了。
...
總之開始吧。
/////////////////////////////////////////////////////////
Wen,在漢語中有安靜的意思。因為Wen曾經度過一段比較辛苦的日子,所以在面對他人時會有較強的戒心,但在別人眼中就是為比較木訥的婦女。
Ann,在漢語中有安全的意思。這邊特指是成為重生者後的樣子。在本作中他大概可以算是數一數二悠閒的人,畢竟他的生活跟小學生沒什麼兩樣。順帶一提,其實在接受重生計畫的時候,Ann只有六歲而已,大概小學一年級左右。
作者,人如其名,因為在故事中的職業是作者,又是這篇故事的作者,所以取這個名字。
Lee,在漢語中有力量的意思,這個名字是Wen取的。其實這個字很常出現在漢人的名字,主要由期許孩子身強體壯的含義。
Shou,這個名字比較特別,它是從英文來的,唸起來接近「大叫」單字。雖說Shou是總司令,但講話非常大聲,所以叫這個名字。
Mamo,這個名字的由來蠻明顯,就不特別解釋了。
////////////////////////////////////////