第5章:紙の制約と電子の構図──語りがすれ違う理由
改訂された記事を読んだあとで、あらためて元の記事に目を戻してみると、
ふと、不思議な感覚が残りました。
「どうして、これほど重要な情報が、語られずに済まされてしまったのだろう?」と。
きっと、そこに悪意はありません。怠慢でもない。
構図を理解していないわけでも──おそらく、ないのです。
ただ、語るべきことが、語られないまま、紙という物理的な制約にぶつかっていたのかもしれません。
新聞記事には、「制約」があります。
一段ごとの文字数、読者の視線を奪う見出し、
限られたスペースで要点を伝える構成。
広告や他の記事とのバランス。読み流されやすい紙面の構造──
こうした制約の中で、**情報を最小限に圧縮して伝える“記述の型”**が、長い年月をかけて形成されてきました。
けれどその型は、時として「構図」を押し潰してしまうのです。
構図とは、単語や数字をただ並べれば生まれるものではありません。
「なぜこれが重要なのか」「何と比べて優れているのか」「それはどのように影響するのか」──
そうした問いへの接続線。
つまり、“つながり”であり、“文脈”であり、“位置づけ”。
これこそが構図の本質です。
けれど、その“つなぎ”の部分こそが、新聞的な記述では最も削られやすい。
今回の元記事は、表面的には日本語のネット媒体「Record China」からの配信という形式でした。
ですが、その情報源はおそらく中国国内の新聞、または公的リリース。
──つまり、「もともと紙面掲載を前提とした語り」だった可能性が高いのです。
そして、その語りが、構成も構図も見直されないまま、
日本語に翻訳され、電子媒体として流通してしまった。
けれど、紙と電子では、語りに求められる構図が違います。
紙では「短く圧縮された構成」が求められるけれど、
電子では「文脈をつなぐ余白」や「段落ごとの意味の導線」がむしろ重要になる。
でも今回は、構成が紙のまま。読者は電子。
──その間で、語りがすれ違ってしまったのです。
今回の記事は、まるで**紙面構造に縛られたまま電子へと渡された“語りの化石”**のようでした。
決して古びた語りではない。けれど、
構図が更新されないまま運ばれたことで、読者との接続が途切れてしまっていた──
そう見えたのです。
だからこそ、私たちが手入れしたのは、「内容」ではなく「構図」でした。
文章の骨組みを、読者の目線に合わせて再調整した。
それだけで、言葉は再び“語る”力を取り戻していったのです。
そして、この出来事は、私たちに静かに問いかけてきます。
いま、どれだけの語りが──
紙の構図のまま電子に流されているのでしょうか?
そしてその語りは──
誰にも届かないまま、“事実だけが置き去りにされた空洞”になっていないでしょうか?