メアリー Mary
可愛いメアリー初めて行った
舞踏場に入り美人に混ざり
囲む群衆若い紳士や乙女
異口同音にこれらの言葉
Sweet Mary the first time she ever was there
Came into the Ball room among the Fair
The young Men & Maidens around her throng
And these are the words upon every tongue
天の国から天使が此処に
または黄金の時が遂に再臨
両眼輝くどんな光線よりも
唇開くは皐月のことに
An Angel is here from the heavenly Climes
Or again does return the Golden times
Her eyes outshine every brilliant ray
She opens her lips tis the Month of May
メアリー動くは柔らかな美と喜ばしさ高らかに
甘い笑顔で増すはその夜すべての楽しみを
他の美人たちにも赤面せざることもなく
甘い愛と美は皆慈しむに値する
Mary moves in soft beauty & conscious delight
To augment with sweet smiles all the joys of the Night
Nor once blushes to own to the rest of the Fair
That sweet Love & Beauty are worthy our care
朝になり村人たちは歓喜を以て起き
彼の夜の喜びを繰り返し楽しんだ
メアリーようよう起き上がる、放たれた友達の中
だが汝メアリー察すべし、もはや友達無きものと
In the Morning the Villagers rose with delight
And repeated with pleasure the joys of the night
And Mary arose among Friends to be free
But no Friend from henceforward thou Mary shalt see
ある者彼女は高慢と言い、ある者彼女を売春婦と呼び、
ある者彼女の通りすがる戸口を閉ざした
陰湿冷淡彼女は被り、彼女の赤面すべて消え
彼女の百合やバラ、傷つけられたり流されたり
Some said she was proud some calld her a whore
And some when she passed by shut to the door
A damp cold came oer her her blushes all fled
Her lillies & roses are blighted & shed
ああ何故私は他人と違った顔に生まれたか
何故この焼きもち焼きのようには生まれなかったのか
何故天は気前よく私を飾り立てるのか
そして私を妬みの国に降ろすのか
O why was I born with a different Face
Why was I not born like this Envious Racet
Why did Heaven adorn me with bountiful hand
And then set me down in an envious Land
子羊のようにか弱く鳩のように平静に
嫉妬など起こさないのがキリスト者の愛という
でも嫉妬を起こすと美点も責められ
弱者や従順な者に怨みを植える
To be weak as a Lamb & smooth as a Dove
And not to raise Envy is calld Christian Love
But if you raise Envy your Merits to blame
For planting such spite in the weak & the tame
美容は慎み着飾りはすまい
舞踏会から離れ目を輝かせまい
誰かの恋人私のためにその娘を捨てても
彼をはねつけ嫉妬から免れよう
I will humble my Beauty I will not dress fine
I will keep from the Ball & my Eyes shall not shine
And if any Girls Lover forsakes her for me
I'll refuse him my hand & from Envy be free
彼女は朝に出ていった、装い質素に清潔に
高慢メアリー発狂したと道ゆく子供は口々に
彼女は朝に出ていった、身形は質素清潔にして
家に夕べに帰ってきたは泥をかけられ汚されて
She went out in Morning attird plain & neat
Proud Marys gone Mad said the Child in the Street
She went out in Morning in plain neat attire
And came home in Evening bespatterd with mire
彼女震えて噎ぶは寝台の側に座り込み
彼女夜にも気づかず震えて泣いていたばかり
彼女夜に気づかず朝になっても気づかない
その記憶に刷り込まれたは顔という顔、軽蔑の
She trembled & wept sitting on the Bed side
She forgot it was Night & she trembled & cried
She forgot it was Night she forgot it was Morn
Her soft Memory imprinted with Faces of Scorn
顔という顔軽蔑の、目という目は見下して
不機嫌な友人たちが、メアリーの脳裏に住みついたよう
神々しい人など、彼女は顔も思い出せない
顔という顔嫉妬を抱え、可愛いメアリー汝以外
With Faces of Scorn & with Eyes of disdain
Like foul Fiends inhabiting Mary’s mild Brain
She remembers no Face like the Human Divine
All Faces have Envy sweet Mary but thine
されば汝は絶望にある恋人の顔をして
されば汝は優しい悲哀と心配の顔をして
されば汝は激しい恐怖と不安の顔をして
それも決して治まるまい、めいめい棺に入るまで
And thine is a Face of sweet Love in Despair
And thine is a Face of mild sorrow & care
And thine is a Face of wild terror & fear
That shall never be quiet till laid on its bier