第三十九話 「мысль(思い)」
「Горб,
(コブ....っ)」
「--------!」
「・・・・!」
ザファーそして、ジュチが何か
ツベフォフに向かって
"動き"を取ろうとしているのを見て
レベデワはそれを片手を上げ抑える--------
「цель,
(目的、--------)」
"スゥゥゥウウウウウウウウ......
「・・・・!」
「няааааааааа
(.....ニャァァアアアアアア)」
「(кот,)
(....猫っ)」
「Жили-были в этой
России два брата,
(かつて、このロシアに二人の兄弟がいた....)」
「Няаааааааааа
(ニャァァァアアアァァ....)」
「ц,!
(っ、!)」
空間に向かって手を差し出すと、
まるで磁石に引き寄せられる様に
空間内に浮かんでいた猫がツベフォフの手の中へと
引き寄せられる---------
「Брат брата был великим
ученым в этой стране
и посвятил себя этой
матери-России многими
вкладами и услугами,
(兄弟の兄は、このロシアで偉大な科学者として
数多くの貢献、奉仕として
この母なるロシアに身を捧げて来た....)」
「・・・・」
気安く同調する素振りを見せながら
"隙間"と"自分"、そしてツベフォフが
一直線になる瞬間を狙う--------
「Цувефов, Цувефов,
(つ、ツベフォフ氏.... ツベフォフ氏....っ!)」
「И младший брат брата,
Как и его старший
брат он также
посвятил себя науке и
хотя он не пошел так
далеко как его
старший брат два его
старших брата и
младшие братья
постепенно получили
признание за
свою верность и
службу даже в России
и они постепенно
стали центром
правительства. Я стал
выполнять обязанности
учреждения и начал
проводить определенные
национальные
исследования
(そして、兄弟の弟-------
彼も、兄と同じ様に科学に身を捧げ
兄に及ぶまでとは行かないまでも、
二人の兄と弟は次第にこのロシアの中でも
その忠誠と奉仕を認められ、彼らは次第に
政府中枢機関の職務に携わる様になり、
国家的なある"研究"へと
着手し始めた-------)」
「У меня есть такой брат
(そんな兄弟がいるの....!)」
"スッ.....
気安く同調する素振りを見せながら
レベデワは"隙間"と"自分"、そしてツベフォフが
一直線になる瞬間を狙う--------
「Хотя он и не так хорош
как мой старший брат
мой младший брат
усерден И мой старший
брат намного более
талантлив, чем мой
младший брат, Два
брата живут в
отдаленном районе с
любовницей младшего
брата я посвятил
этому всю свою жизнь,
(兄には至らないが勤勉な弟.... そして
その弟を遥かに上回る才能豊かな兄....
二人の兄弟は、弟の恋人と共に
辺境の地で暮らし、このロシアに対し
生涯をかけてその身を
捧げて来た--------)」
「Кобб, это
(コブ.... それ....)」
「・・・・?」
何かに気付いた様な様子を見せている
ザファーに一瞬気が取られかけるが、
レベデワはツベフォフの周りに漂っている
磁束に集中しているせいか、ザファーが
何を考えているかまで考えが及ばない
「Хотя младший брат и не
ровня старшему брату
он идет за старшим
братом и при
поддержке любовника
всю свою жизнь
посвятил этой России
как один из подданных
царской России,
(弟は、兄に適う事は無いが兄の後を追い
その恋人にも支えられ、このロシア....
ツァーリ・ロシアの国民の一人として
その人生を全て捧げて来た....)」
「(...! очень
предан нации)
(.....! す、隙間.....っ)
очень предан нации,
Бьюсь об заклад он
был замечательным
братом!
.....ずい分、国家に忠誠のある....
素敵な兄弟だったんでしょうね....っ!)」
「・・・・」
「Няаааааааааааа, ху!
(ニャァァアアアアァァァ.... フーッ!)」
「・・・・!」
レベデワの様子に何かを感じ取っているのか、
ツベフォフの手の中にいる猫が
突然毛を逆立て威嚇する様な険しい顔つきを浮かべる
「Но, эта, Россия...!?
(だが....っ この....っ ロシア.... ッ!?
「(Я видел это!
(見えた-------ッ!
"ザッ!!"
突然、自分とツベフォフの間にできた一直線の
磁束の隙間を目掛けレベデワが
「Россия, Россия!
(ロシア.... ロシア....!)」
「Антон!?
(.....アントンッ!?)」
レベデワがツベフォフに向かって
拳銃を掲げた瞬間、
「ре,...кровать....ва...?
(.....レ、....ベ....デ、ワ....?)」
「(-------!?)
(--------ッ!?)
Куу--------! !
くっ--------!!)」
"パンッ! パンッ! パンッ!!"
そのまま、浮かんでいる物影から現れた
アントンに構わずウダフを発砲する!!
"パンッ!!
"パンッ!!
"パンッ!!
パンッ!!"
「Видимо, посланник не
любит разговор,
(--------どうやら、"使者"は
会話を好まない様だ--------)」
"ズズッ ズズズズッ......
「Цубехофху!?
(ツベフォフッ!?)」
「Давайте встретимся
у внизу,
("下"で会おう---------
"ズズッ.....
「・・・・!
何度も繰り返し銃弾を放ち続けるが
「Б, Россия... ах,
(ロ、ロシ.....ッア、ッ.....)」
「-----------」
"ズズズズッ......
「С-втянул,
(す、吸い込まれ----------
そのままツベフォフ、そして
空間に現れたアントン、そして"エモイ"は
暗闇の中を見えない地面へと向かって
吸い込まれていく.....!
「・・・・!」