表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
民草とは青人草とは   作者: 完結しました
13/21

「草の根」って英語だったの?

広辞苑

くさのね【草の根】

①葉の陰になって見えない草の根もと。

②(grass-roots)社会の底辺をなす民衆。庶民。「ー運動」


コトバンク デジタル大辞泉

1 隠れて見えない草の根もと。

2 《grass roots》民衆ひとりひとり。一般大衆。政党・結社などの指導者層に対していう語。「草の根運動」



草の根運動の「草の根」は英語のgrass rootsを和訳したものだったのですね。


ジーニアス英和辞典でgrass roots を調べてみました。


grass roots

名 〔単数・複数扱い〕

1《略式》〔the~〕<文化・政治の源流をなす>一般大衆、庶民、「草の根」;〔政〕有権者;農村地帯、地方

2<思想・運動などの>原点、根本


grass roots

形 民衆の、民衆に根ざした;根本的な


元は英語圏の政治的な用語だったのでしょうか?

日本でも政治家が「草の根」という言葉をよく使っているような気がします。

「草の根民主主義」という言葉もありますよね。ちなみに広辞苑ではこうです↓



広辞苑

くさのね-みんしゅしゅぎ【草の根民主主義】

民衆の生活の中から育ち、そこに根をおろした民主主義、民衆の個々の自発性に基づき、自治・分権・直接行動をめざす。




grass roots は庶民、一般市民という意味で英語圏にあったのが日本では「草の根」と和訳して広まったのかな?

一番最初に和訳したのはだれなのか? そして日本ではいつごろから使われているのか?

とても気になりますが……


それはまた時間をかけて調べたいと思います(ていうか、どうやって調べたらいいの?(T_T)




英語圏でも庶民・民衆を「草」にたとえた言葉があるというのは面白いですね。


ネットで検索したら政治家の談話や政党新聞で「草の根」という言葉が使われているのが見つかりました。



政治家の皆さんは「草の根」という言葉よく使っていますね。



「民草」は現在ではあまり使われない言葉ですが、「草の根」はよく見かける気がします。



不思議なのは「草」なのに「侮蔑的だ」という声がないことです。


「民草」「青人草」の場合は「草にたとえるのは侮蔑的」という意見がネットその他ではチラホラあるのに。


同じ「草」じゃん……なんで民草はダメなの?  ……と私は感じるのですが。


民主主義の本場(?)の英米の言葉だからイメージ的に好いのでしょうか?


 「草の根」も「民草」も、どちらもステキな言葉だと私は感じるのです。



当初の予定よりも長い連載になりました。

このエッセイはあと5回くらいで完結させる予定です。


色々忙しかったり、小説の方に気持ちが行ってしまったりして更新が遅くなりがちですが、読んでいただけると嬉しいです。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ