表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
7/53

七冊目『未必のマクベス』

「府雨の読書日記」七冊目『未必のマクベス』


『未必のマクベス』

 著 早瀬耕


 シェイクスピアの『マクベス』を翻案した当作品。大学の生協書店で買って、なぜか読了。


 大学時代、読めた本は三冊くらい、その中の一冊。


 文庫で買いました。


 友達にも薦めて、好評を博しています。


 香港が舞台です。


 僕は、北京語(中国の標準語「普通話」)の勉強が好きですが、最近香港の人と話した時、香港で普通話は通じるの? と聞くと、「俺はわからん。英語ならいけるけど」と英語で会話した記憶があります。


 じゃあどうやって行政文書をやりとりしてるの? と聞くと、「北京語と広東語、使う文字は一緒。無問題」と返されました。


 好きな中国歌手に「等什么君」という歌手がいるのですが、「逐月尋歌」という歌は、歌い出し二行が広東語で、北京語とは全然違う。めちゃいい。


 北京語には詰まる音「っ」がないという話を大学時代に聞いて、確かにないな、と後で勉強して確認。


 香港の哲学者で「ユク・ホイ」さんという方がいます。彼の著作で翻訳されているものに『中国における技術への問い』という本があります。香港の思考フレームワークは中国と西洋の深いところまでアクセスできるらしい。


 僕が生活的縛りの中で、考えることができない(理解できない)ことを、ぴょーんと手を伸ばして考える。


 僕が足し算や引き算をやっている間、ユク・ホイさんは関数を使って演算している。いくつかの言語が、精密に彼の中で駆動している。


 香港という場所で哲学をするのは、東京で哲学をするのとどう違うんだろう。


 とかとか考えていたら『未必のマクベス』を置いてけぼりにしていた。


 主人公の人間関係は、とても日本的な練れつつ皮相的なもので、僕はどこか「島耕作」を思い出してしまった。


 人間関係が間接的かつ直線的。僕は、彼らの友達にはなりたくない。素朴すぎるし、理屈っぽい。


 例えば安全のために高級ホテルを住まいにするとか、それって安全に対する逆説的な無関心であり、都市伝説なんじゃないのって思う。


 それとは別の切り口から安全を脅かされるわけですし。


 でも、プロットとしては説得力がある。面白いし。


 そんなひねくれ読解は求めてないですか?

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ