Heaven or Hell
君は高嶺のBeauty Lady
俺は底辺 Dirty Boy
風に揺られる気ままな君を
いくぜ この手に Get on with you!
Heaven or Hell,Heaven or Hell,Heaven or Hell
勝負を懸けろ!
君が微笑む Casual Smile
女神が嘲笑う Sarcasm Giggle
俺はニヒルに勝負を懸けるぜ
いくぞ見ていろ 乾坤一擲!
Heaven or Hell,Heaven or Hell,Heaven or Hell
君をこの手に!
Heaven or Hell,Heaven or Hell,Heaven or Hell
全てを掴め!
Get up and Feel the Heart
What you want is There
Bet on Be Heat Heart
Get Everything to Give in to you!
Heaven or Hell,Heaven or Hell,Heaven or Hell
勝負を懸けろ!
Heaven or Hell,Heaven or Hell,Heaven or Hell
君をこの手に!
Heaven or Hell,Heaven or Hell,Heaven or Hell
全てを掴め!
たったこれだけの英語で頭から煙が出そうになりました。
実際『Get on with you! 』の部分に不安があるんですよね。
『仲好くやろうぜ!』という意味と『あっちでやってろ!』という相反する意味とがあるらしいんで。
はは……、解釈次第で正に天国と地獄だ。
まあ、流れからして誤解はされないとは思うんですけどね。




