「風と共に去りぬ」に対する理想的な解説字幕
「おい、映画の『風と共に去りぬ』の配信再開の件だけど、なんだよ、この『保守的な方に向けた解説字幕その1・その2』って」
「文字通りのモノです。『その1』が舞台になってる時代のアメリカ南部の人がこの映画を観たら、と云う想定の、『その2』が原作が出た当時の人が観たら、と云う想定で、AIに作らせた解説です」
「それはいいけど、何で、主人公のスカーレット・オハラが出てるシーンのほとんどで『この糞ビッチ、死ねばいいのに』って字幕が出てるの?」
「いや、舞台になってる時代のアメリカ南部の価値観や、原作が出た時代のアメリカの価値観からすると、あいつ『糞ビッチ』でしょ」
「何の嫌がらせだ? こんな解説字幕外せ」
「今の価値観で過去を裁く気か?? この表現の自由の敵がっ!!」