表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
異文化理解したいのに、なぜか全員が多様性の地雷を踏み抜き、私の胃だけが死んでいく件  作者: めるのすけ
第十三章:言語という多様性

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

70/86

第七十話:英語2

女性社員が、休憩時間に英単語帳とにらめっこしている


私:

おや、勉強かい?


女性社員:

あ、はい。お正月の出来事もあって、やっぱちゃんと英語ぐらいは理解できた方がいいのかなって。


男性社員:

その"英語くらい"が日本人にはハードル高いんだよなぁ。


MtF:

こら、やる気を削ぐようなことを言わないの。


韓国さん:

…単語を覚えるのが無駄とは言いませんが、

それだけだと効率が悪くなりがちですよ。


女性社員:

え、そうですか?なにか改善すべき点とか…


韓国さん:

単語帳だけで安心するのが非効率です。音と一緒に覚えるべきでは。

"目" だけで覚えても、"耳" に入ってこなければ意味がありません。


イタリア:

うん。単語や文法を学ぶことが悪いわけじゃないんだけど、発音やヒアリングこそが大事だからね。完璧である必要はないんだよ、通じれば良いんだ。


男性社員:

日本人にはLとRの発音が鬼門なんだよ。

ご飯はシラミになるし、選挙は…


MtF:

ちょっと、やめなさい。


ムスリム:

ルーツが完全に異なる言語を学ぶのは、難しい事ですカラネ。

発音の癖は "怠慢" や "能力不足" デハなく、母語の構造の問題なのデ。


イタリア:

昔から外国語を覚えるなら定番の奴があるじゃないか。

その言葉を話せる人と親しくなるのが一番だって。

ということで、今度英会話トークを交えてレストランでディナーを…


韓国さん:

公私混同は親しくなるどころか、嫌われますよ。


女性社員:

うーん、ちょっとその方向は。でもこれ以上どうしろと(´・ω・)




・母語と、外国語発音の相性

外国語の発音が難しい理由は、努力や才能ではなく

母語に存在しない音を聞き分け、再現する必要があることにある。


日本語には L / R の音韻対立が存在しないため、

英語の light / right のような区別は、そもそも「別の音」として認識しにくい。


一方、イタリア語には H音(ha / hi / hu / he / ho) が実質的に存在せず、

英語の hat や home のような息を伴う発音は苦手になりやすい。

結果として hotel を otel のように発音してしまったり、日本語の「はなびら」が「あなびら」になったりする。


また英語話者側にも弱点はあり、語頭や促音の「ツ(tsu)」や、母音の長短は非常に難しい。机(tsukue)がスクエ(sukue)になったり、「来た/切った」や「おばさん/おばあさん」が聞き分けにくい、発音しづらかったりするようだ。


このように発音が下手、聞き取れないという現象の多くは怠慢や能力不足ではなく、母語の音声構造との相性問題なのだ。外国語の発音とは新しい音を覚えるというより、今まで存在しなかった音の地図を頭の中に作り直す作業に近い。


だから時間がかかるし、誰にとっても難しい。それが言語の壁なのである。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ