OPPEKEPE
文明開化の東京 〜1880s "Civilized " Tokyo
権利幸福きらいな人に
自由湯をば飲ましたい
オッペケペー オッペケペッポ ペッポッポー♪
Right to happiness, whoever detest it.
A cup of liberal tea, I wish that they taste.
Oppekepe, oppekepeppo, peppoppo!
かたい裃角取れて
マンテルズボンに人力車
粋な束髪ボンネット
紳士淑女のいでたちで
Old days Kamishimo lost its stiffness.
A mantle and jupon dandy in shiny Rickshaw.
A modern hair beauty in pretty bonnet.
Attired like ladies and gentlemen.
うわべの飾りはよけれども
政治の思想が欠乏だ
天地の心理がわからない
心に自由の種をまけ
オッペケペー オッペケペッポ ペッポッポー♪
To the eye fairly good, superficially.
Pity politically are in povrerty.
Can not see the reason of heaven and soil.
Sow seeds of liberty, sow in the soul.
Oppekepe, oppekepeppo, peppoppo!
Sow seeds of liberty sow in the soul♪
川上音二郎 オッペケケー節 (1889)
翻訳のためのメモ
ν ♪♪♪|♪♪♪♪|♪♪♪♪|♪♪♪ν |
ν けんり|こうふく|きらいな|ひとにν |
ν ♪♪♪|♪♪♪♪|♪♪♪♪|♪ν ν ν |
ν じゆう|とうをば|のませた|いν ν ν |
♪ ν ♪♪|♪ν ν ν |♪ν ♪♪|♪ ν ♪ ν|♪ ν ♪ν |♪ ν ν ν |
おっぺけ|ペー ν ν |おっぺけ|ぺっぽ ν|ぺっぽっ|ぽー ν ν |
ν ♪♪♪|♪♪♪♪|♪♪♪♪|♪ν ν ν |
ν かたい|かみしも|かどとれ|てν ν ν |
♪♪♪♪|♪♪♪♪|♪♪♪♪|♪ ν ν ν |
マンテル|ズボンに|じんりき|しゃννν |
ν ♪♪♪|♪♪♪♪|♪♪♪ ν|♪ν ν ν |
ν いきな|そくはつ|ぼんねっ|とν ν ν | ν は休符
このリズムに英語をのせると
ν Right to | happiness, | whoever de | test it.
ν A cup of | liberal tea | I wish that they | taste.
ν Old days | Kamishimo | lost its stiff | ness.
A mantle and | jupon dandy | in shiny Rick | shaw.
ν A mo dern | hair beauty | in pretty bon | net.
Attired | like Ladies | and Gentle | men.
To the eye | failry good | superficial | ly.
ν Pity po | litically | are in povrer | ty .
Can not see | the reason of | heaven and | soil.
Sow seeds of | liberty | sow in the | soul♪
・七五調に聞こえない。
・Right to happiness = Right to pursuit of happiness = 幸福追求権
・天地の心理がわからない
「心に自由の種をまけ」に繋がることから見て、天地の心理とは天賦人権(人には生得の天から与えられた権利があり、その権利には自由と幸福を追求する権利が含まれてるということ〜)を指す?宇宙の真理は深すぎてわからない、と言いたいわけではなさそう。むしろ逆で、こんな疑うことのできない明々白々な天の理(ことわり)を、なんでみんなわからないの!? ・・・みたいな気分。
・明治20年、ついこの間まで江戸時代にいた人が、初めて人権なんて言われて、びっくりしただろうな。幸福を追求する権利。それが自分にも、天から、与えられていようとは、おっぺけぺー