表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
26/40

秘話26)『浪漫旅道』の英訳は?


Roman Road


 このアルファベット表記は本来、意味としては正しくないけど、音も大事にしたいので、辞書にあるような音の表記で表現すべき?


 では、意訳の方は何がいいだろう?


Romantic Journey 恋愛の旅、幻想的な旅


Fanciful Journey 空想の旅、幻想的な旅


 Romantic Journeyの方が感情にウエイトがあり、Fanciful Journeyは現実離れしたものになる。

 ちなみに、fantasticとfancifulの違いは、

fantasticは「素晴らしい」「凄い」などの感動や驚きを意味し、賞賛のニュアンスが強いのに対し、fancifulは「空想的」「突飛な」「現実離れした」など、非現実的な想像や幻想を指す。


 じゃあ、『浪漫旅道』の意訳は、これかな?


Romantic & Fanciful Journey


 いや、こっちも悪くない。


Fantastic Journey


 う〜ん。これは英語に詳しくないと、無理だなぁ。誰か詳しい人、いないかなぁ……。


 いやいや、こっちかも。


Romantic Fantasy


 旅にこだわらなくてもいいのだ。

 楽しい夢物語ファンタジーなのだから。


『浪漫旅道〜Romantic Fantasy〜』


 こんな感じ?


 それとも直訳で


『浪漫旅道〜Romantic Journey〜』


 主人公たちは旅暮らしだけど、「人生の旅路」の事も含めると、Journey(旅・旅路)もあり。


 あれ? 元に戻った。

「幻想的な旅路」、つまり、「空想旅行」だ。


 これで「素敵な旅」になりそう?


(2025/08/27-2025/09/02記述)

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ