表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
23/23

番外『怒涛のタイトル査定』


 『怒涛のタイトル査定』と題しまして、下記条件にて検索した序列順にタイトルのみの評価を並べます。

 個人趣味というか嗜好が偏っているので、正否ということではなく「私なら」という主観的評価として列挙します。


 ※評価は、「タイトル」及び「あらすじ」までを見て査定しています。内容の評価は含みません。



 【検索設定】

 『ジャンル』:ハイファンタジー

 『詳細条件』:文字数10万文字以上~指定しない

 『総合評価』:指定しない~5万pt未満

 『並び変え設定』:総合評価の高い順


 他は全てデフォルト



  『タイトル査定』




【俺、「城」を育てる ~可愛いあの子は無敵の要塞になりたいようです~】

 総合評価ポイント: 49,998 pt


評価点:4.0(最高5.0)

批評:インパクト抜群。副題も意義を成していて概ね良好。

ただ、あらすじを読んだ段階では、何故わざわざ魔の森といういかにも危なっかしい所に主人公が立ち入ったのか、何故主人公に廃城の精霊とやらが見えたのかわからないので減点。

とっくにもっと格上の冒険者が見つけてるだろうと思えるし、わざわざ弱い主人公に頼むより強い人間に協力を求めた方が合理的なので、そこらへんの説明が内容でされているのかどうか。


勝手に改題【俺、「城」を育てる ~可愛いあの子は難攻不落~】

 お堅い女性を「難攻不落」と比喩する事もあるので、面白いかと考えた。




【農民関連のスキルばっか上げてたら何故か強くなった。】

 総合評価ポイント:49,933 pt


評価点:3.0(最高5.0)

批評:あらすじも含めて、いかにも危なっかしいタイトル。

勘違い系で最初から農民ではない気すらしている。多分農具で無双したりするのだろう。

ステータスが見えるとかレベルという概念があるとかはもう考えるだけ無駄なので考慮の埒外。


勝手に改題【農具の正しい使い方?】

 彼にとってはきっとそれが正しい使い方なのだろう。




【GMが異世界にログインしました。】

 総合評価ポイント: 49,645pt


評価点:3.5(最高5.0)

批評:面白いタイトル。語感が良いし、これだけであらすじの一端を担っていると言っても良い。

あらすじまで読んだ段階での感想は「渋滞」の一言。

ごちゃごちゃしすぎていて何がなんだかよくわからない。


勝手に改題:原題そのまま

 これはこれでベスト。




【自分が異世界に転移するなら】

 総合評価ポイント:49,540pt


評価点:2.5(最高5.0)

批評:語感があまり良くない。【自分が転移するのなら】の方が若干語感に優れている。

あらすじとも噛み合ってないように見える。

異世界、転移、を含んだタイトルはあまりにも多いので、タイトルの印象は限りなく薄い。


勝手に改題【異世界ロワイヤル】

 あらすじを読んだ限り、バトルロワイヤルにそっくりなので。




【異世界×サバイバー】

 総合評価ポイント: 49,090pt


評価点:3.5(最高5.0)

批評:パット見で語感がいい。

しかし、よく考えると異世界は元からサバイバーだらけなので、タイトルの意味があまりない。

あらすじに関しては不明瞭という評価。

「中世ヨーロッパ」という言葉はよく用いられるが中世紀は1000年あるのでどの時期のものなのか全くわからない。

中世前期と中世後期では、奈良時代と江戸時代ぐらい違う。


 勝手に改題【仁義なき異邦人】

 異邦人とは旅人、異国人という意味なのでこれに。仁義の仁は主人公の名前から。

 あらすじも何やら殺伐としているし、仁義などなさそうということもある。




【クラスまるごと人外転生 ―最弱のスケルトンになった俺―】

 総合評価ポイント:49,087pt


評価点:2.0(最高5.0)

批評:転移、ではなく転生なのだろうか。となるとクラスまるごと死亡事故にでも巻き込まれたのかと推測するが実情は定かでない。

あらすじにも書かれてない為減点。

もう一つ、「人外」という言葉はなるべく用いるべきではない。口語は除く。

差別的な意味がある。本人がそう思っていなくても「Jap」を愛称だと思っている外国人がいるように、語感だけ良くても意味として悪い所がある言葉は主題とすべきではない。


勝手に改題【HONE one's skills】

「腕を磨く」という意味だが「HONE」と「骨」をかけてみた結果こうなった。

ややまどろっこしいか。減点1。





評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ