表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

4/17

第1章-4 朝靄の渓谷・ジュート編みのチャルパイ

ガンダーラ国スワート谷。

渓谷には朝霧が重く垂れ込めていた。


炭焼き職人の Jhāpita(ジャーピタ)が、薪の束を背にして谷沿いの林道を歩いている。


黒く煤けたantaravāsa(腰布)kaと、色のあせたベージュのuttarāsaṅg(上衣)aを纏い、首には長い帯のようなものをスカーフのように巻いている。

そして、足元には粗末だが丈夫そうな仕立ての革サンダル。


ふと、なんの気なしに谷底を見下ろすと川岸から川の流れに鋭く突き出している大きな岩の先に見慣れないものが引っかかっているのを見つけた。


谷底に降りるための道などない。


ジャーピタは斜面を選び、木の根元を次々とS字旋回するようにして下っていった。


渓流の河岸まで降りて来ると、岩陰の異物がどうやら人間らしいことを認めた。



Aho! Tumhe(おい、あんた). sajīva!(生きてるか)



慌てて駆け寄り、川からその身体を引き上げた。


体は骨ばっていて軽い。


しかし、よく歩いて鍛えられた四肢を持つ苦行者のようだった。


その顔は、困惑した表情を浮かべ、すがるように助けを求める目をしていた。



Mā bhāyi(大丈夫), ahaṁ taṁ sār(助けてやる)essāmi. Saññāh(しっかりしろ)i !”



ジャーピタは自分の丸太小屋へその行者を担ぎ込み、ジュートで編んだ自分のCarpaiに(寝台)寝かせると羊毛織の毛布を掛け、炉に薪をくべた。


二昼夜の間、行者は一度も起きることはなかった。


三日目の早朝。

森の中で、けたたましく鳴いているミヤマカケスがいる。


その鳴き声に揺すられたのか、行者の身体がわずかに動いた。


まぶたが開く。


混濁した様子もなく、行者特有の刺すような鋭い警戒心も伺えない。


ただ、今の状況だけを把握しようと必死になっているように見えた。





“Paṭibujjhasi nu(目が覚めたか) kho? ”



(?)


(何語?)



Tvaṁ(おまえさん) nadiyā āvah(川で流されて)ito āgatos(来たようだな)viya.





Atha ca(それに) pana ativi(なんだかひどく) kilanto a(疲れていた)osi.






Dve rattiy(丸二日)Tvaṁ(あんた) ciram(ずっと) sayittha(眠っていた).”





慧は、上体をゆっくり起こす。



Uṭhaduṁ sa(立てっかや)kkasi va?”




【脚注】

◯Carpai

現代のパキスタン、インドのパンジャーブ州等の民家で、今も使われるベッド。


◯羊毛織の毛布

およそ2600年前の古代インドに、ウール・ブランケットが存在したのか?

以下、そのプルーフ(Proof)。

話し手は、ブッダ。


【DN02 沙門果経 中戒 調度品】

Dīgha Nikāya 02

Sīlakkhandhavaggapāḷi

>Sāmaññaphalasuttaṃ

>majjhimasīlaṃ


“yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ uccāsayanamahāsayanaṃ anuyuttā viharanti. seyyathidaṃ — āsandiṃ pallaṅkaṃ gonakaṃ cittakaṃ paṭikaṃ paṭalikaṃ tūlikaṃ vikatikaṃ uddalomiṃ ekantalomiṃ kaṭṭissaṃ koseyyaṃ kuttakaṃ hatthattharaṃ assattharaṃ rathattharaṃ ajinappaveṇiṃ kadalimigapavarapaccattharaṇaṃ sauttaracchadaṃ ubhatolohitakūpadhānaṃ iti vā iti evarūpā uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. idampissa hoti sīlasmiṃ.


--------------

和訳


『比丘たちよ、沙門やバラモンたちの中には、信仰によって授かった食物を食べて生きながらえていながら、このような高くて豪華な調度品に夢中になっている者がいる。


すなわち、、

高い寝床、寝椅子、長椅子、敷物、刺繍を施した毛布、羊毛の毛布、花柄の毛布、綿の掛け布団、絹の掛け布団、片側に毛のある毛布、両側に毛のある毛布、ラグ・敷物、絹のシーツ、絨毯、象の敷物、馬の敷物、戦車の敷物、カモシカの皮の敷物、最高級の鹿皮の敷物、上部に天蓋のあるソファ、上下に赤い枕のある寝床など。


しかし、彼はそのような高くて豪華な調度品を慎む。これもまた彼の美徳の一部である』



◯「立てっかや?」

この部分のみ、ガンダーラ山間部の僻地の飾らない素朴な雰囲気を出すため、ガンダーラ語(ガンダーラ地方、プラークリット音)を使用。パーリ語表現は以下。


“Uṭṭhātuṁ sakkosi?”


ガンダーラ語の語尾にある va の部分は親近感のある口語表現で、日本語では「立てる?大丈夫?」のような相手を気遣うときの感じ。

また、現インドネシア語の語尾 ya, nya に継承されている点も興味深い。



評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ