表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

21/23

第1章-22 翡翠のペンダント -ガンダーラ国ジェルム-

(前回からの続き)

ガンダーラ国ジェルムの宿営地で外出許可が出た。

ナガは街に繰り出して演舞場に入る。すると、あのオッドアイの女が歌っていた。そして、彼女が踊りながら歌っているとき、彼女の翡翠のペンダントがナガのところに飛んできた。






催しが全て終わり、客が引けたあとまでナガは残っていた。シーラダッサは眠いと言って、先に宿営地へと帰っていった。














−チージージージー チージージージー−


−シャリリリリ〜ン シャリリリリ〜ン−












満月の白い明かりが足元まで照らしている。

演舞場の裏へ回ってみると、その奥の方には草地が広がっていた。


楽屋の裏口の扉が開け放してあり、建屋の奥から赤い光がわずかに漏れ出ている。そのわずかな明かりに照らし出された地面は草の無い露地になっていた。


その裏口の横で背もたれのある椅子に座り、両手で小さな円盤状の香炉を持ち、その腕を太ももの上に置いたあの女がいた。


辺りには、香炉から流れてくる香木の香りと、草むらの匂いが混じり、鼻をくすぐっている。



女はナガに気づいたらしく、右の手のひらを彼に向け、左右に何度も振っている。






He, (やあ)sāyaṃ suk(こんばんは)hā.”




女は、少し不思議そうな顔をしてから言った。





Ko tvaṃ(なんだい) nāma? (あんたは?)Na kho tay(見かけない)ā diṭṭh(顔だね)apubbo.”





ナガは、ちょっと困った顔をしながら、





Na na, ah(いやいや)aṃ na(俺は) koci saṅk(怪しいもの)ājanako.(じゃない)





Kiṃ vadesi(何いってんのさ)? Dassakānaṃ(客が引けた) apagat(あとの)esu pacchā(楽屋裏に来る)-maṇḍape ā(オトコなんて)gacchanto pu(そうそう)riso dulla(いるもんか)bho nāma.”





a eva(違う、)ṃ, na evaṃ(違うんだ). Na koci (そんな)pāpaka-vi(変なことを)takko m(考えて)ayhaṃ (ない)atthi.”





Kiṃ nā(なんだい)ma taṃ “pāpakaṃ(変なことって)”? Evaṃ vād(そう言ってる)īyeva pāp(口が変なこと)akaṃ cint(考えてるん)eti maññe.(じゃないか)





Na! A(違う!)haṃ (俺は)satthavāha(キャラバンの隊員)-yodho;

ajja avidū(この先の)re senāv(宿営地に)āse vasāmi(今晩は泊まる).”





Āma,(へぇ) evaṃ kira.(......あっそ)





ナガは首に下げた巾着袋の中から、さっき飛んできた翡翠のペンダントを取り出した。






Idaṃ (これ)kho pub(さっき)be mama sa(俺のところに)ntikaṃ āg(飛んできた)antvā nipati.”




Aho!(あらっ!)




Tasmā t(それで)aṃ tuyhaṃ(あんたに) paṭidātuṃ (返しに来た)āgato’mhi.”





“Evaṃ? Kh(そっか〜、)ama, saṅkāy(悪かったね)a maṃ akāsiṃ(疑ったりして).”




Na (いや)doso, hotu(いいんだ).”




女はちぎれた革紐を見て、





He, mu(あんた)huttaṃ(ちょっと) tiṭṭha.(待ってて)





そう言うと、さっと楽屋に入っていった。


[BGM]

"Part-Time Lover"

挿絵(By みてみん)





しばらくすると女は、別の長い革紐を手に持って出てきた。



そして、新しい紐にペンダントを通すとナガの首に手を回して後ろで革紐を結んだ。


ナガは、近づいてきた彼女の顔と長い髪に逃げ場を失って、なすがままにさせた。


彼女の若草のような香りに包み込まれ、思わず引き寄せたくなる衝動に、ナガは自分でも驚いた。







Idaṃ tuy(あんたに)haṃ dadā(あげるよ)mi.”






Saccaṃ? Na(いいのかい) nu etaṃ tuyha(大事なもの)ṃ bahu-(だろう?)agghaṃ?”







Hotu, e(いいんだ)vaṃ icchā(そうしたい) mama.”(んだよ)







Tena (そう)hi, sā(じゃ)dhu—paṭigg(ありがたく)aṇhāmi.”







女は微笑みながら、何度も顔を縦に振った。その拍子に金の腕輪がシャラシャラと鳴った。



満月に近い月が高く昇り、月明かりが楽屋裏の庭をついさっきよりも明るく照らしていた。

まだ草いきれの余韻が残り、香炉の香気がそれに重なって、夜更けの匂いが二人の間を満たした。




少しの間、二人は言葉を失い、

どう話しかけてよいのかも分からず、互いを見つめたまま立ち尽くしていた。

女はふと視線を落とし、またナガを見上げた。

そのとき腕輪が小さく鳴った。

ナガは、彼女から目をそらすことができなかった。


風が微かに二人の頬をなでてゆき、女の方が沈黙を破った。






“Ahaṃ V(わたし)ajirā; tv(ワジラ)aṃ pana ko?(あんたは?)






Ahaṃ Nāgo(おれはナガ), Takkasilāt(タクシラから) āgat(来た)o.”






Evaṃ nāma(そうなんだね)? Kuhiṃ yās(どこまで行く)i?,,,”(の?)







Magadh(マガダ国)a-raṭṭhe Rājagahaṃ(ラージャガハ) yāmi.”(へ行く)





Evaṃ kira(本当に?)? Mayaṃ pi t(あたしらも)atheva ga(そっちに)cchāma. I(行くんだ)to paraṃ pun(この先でも)a pi passiss(きっとまた)āma addh(会えるよ)ā.”






“Jānāmi(わかった). Tena hi,(それじゃ) puna passi(また会おう)ssāma.”




月が中天近くなった。

ナガは、ワジラの顔を何度か振り返ってみながら、その月明かりが照らす街の大きな通りを宿営地へ戻っていった。











【脚注】

◯ワジラが持っていた香炉

挿絵(By みてみん)




評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ