言葉のあわい
君と僕が出会ってから
言葉があわいを舞った
「大好き」「愛してる」
振り向かず去ったあなた
後ろ姿が霞んで消えても
頬に涙は伝わなかった
なぜって
あわいを見ていたから
夕暮れた楓の梢にいる
こちらを見つめる鳩が
無言で飛んだ
白い翼が眩しい
「またあう時まで」
French version
Dans l’entre des mots
Depuis que toi et moi nous sommes rencontres,
Les mots dansaient dans l’entre-temps leger,
≪ Je t’aime ≫, ≪ Je t’adore ≫, doux secrets echanges.
Tu es partie sans te retourner,
Ton dos s’estompe, dans la brume efface,
Sur mes joues, aucune larme n’a coule.
Car vois-tu,
Je regardais l’entre, ce vide subtile,
Dans l’erable au crepuscule tranquille,
Une colombe me regardait en silence,
Puis s’envola, ailes blanches en cadence.
Ses plumes eclatent dans la lumiere,
≪ Jusqu’a ce qu’on se revoie ≫, priere.