溺れた蛤
手垢まみれの雨、海をつくり
結露さえない見飽きた色形
光、闇、影、希望、そして――愛、愛、愛!
詩歌は黒い滲みになり
壁に黴だけ残り
天津風よ吹け、もっと強く吹け
父も母も祖父も祖母も吹き払え
柔らかく潤れたその髪ふり乱せ
悪戯な手よ自由をなせ
虚空に爪痕のこるようにと
Drowned Clam
Rain caked with grime, forming a sea
Tiresome hues and shapes, not a drop of dew in sight
Light, darkness, shadow, hope—and—love, love, love!
Poetry seeps into black stains
Leaving only mold upon the walls
East wind, blow, blow stronger still
Sweep away father, mother, grandfather, grandmother
Let that soft, moist hair whip and flail
Mischievous hands, claim your freedom
So that claw marks remain upon the void




