泉 鏡花「春昼」現代語勝手訳 八
八
「ただ、人と言えば他人です。何でもない。これに名がつきましょう。名がつきますと、父となります、母となり、兄となり、姉となります。そうなっても、その人たちを、ただ単なる人として扱いますか。
偶像も同じことです。ただの偶像なら何でもないが、この御堂のは観世音です。信仰をするんでしょう。
じゃ、偶像は、木、金、ないしは土で、それを金銀、珠玉で飾り、色彩を装ったものに過ぎないと言うんですか。人間だって、皮、血、肉、五臓、六腑、そんなもので束ねあげて、これに衣服を着せたものなんです。第一貴下、美人と言ったって、たかがそれまでのもんだ。
しかし、人には霊魂がある、偶像にはそれがない、と言うかも知れん。その、貴下、その貴下、霊魂が何だか分からないから、迷いもする、悟りもする、危ぶみもする、安心もする、拝みもする、信心もするんですもの。
的がなくって弓の修行が出来ますか。曲芸、手品だって学ばねばならんのです。
偶像は要らないと言う人に、そんなら、恋人はただ慕う、愛する、こがれるだけで、一緒に居なくても可いのか、姿を見なくても可いのか。姿を見るだけで、口を利かないでも可いのか、口を利くだけで、手に触れなくても可いのか、手に触れただけで、寝なくても可いのか、と訊いてご覧なさい。
せめて夢の中でも可いから、その人に逢いたいのが本心でしょう。
人は皆、幻にでも神仏を見たいと思うでしょう。
そうだからこそ、釈迦、文殊、勢至、観音の、そのお像そのものがありがたく思えるのではありませんか」
僧侶は活き活きとした顔になって、目の色が輝いた。情熱の籠もった口のあたりの、その髯の穴も数えられるくらいにまで興奮して、
「よくおっしゃいました、面白い」
ぴたりと膝に手をついて、片手を額に当てたが、
「――うたた寝に恋しき人を見てしより夢てふものは頼みそめてき――」
と、独り俯向いた口の中で唱えたのは、柱に記されている歌である。
散策子も思わずその柱の方を見た。柱に蜘蛛の糸がかかり、それと同じくらい細く見える、鮮やかな水茎のような筆蹟。
「そう承れば恥じ入る次第で、その恥は申さねば分からんでありますが、うたた寝の、この和歌でござる」
「その歌が?」
と、こちらも膝が思わず前に出る。
「ええ、ご覧なさい。そこら中、ほら、巡拝札を貼り散らしてありましょう。中にはな、売薬や何かの広告に使うようなのがありますが、それもありきたりな中身で、別にどうということもありません。
それに、誰が何時の間に貼って行くかも分かりませんからな。ところが、それ、そこの柱のその……」
「はぁ、あの歌ですか」
「ご覧になったでしょう」
「先刻、貴下がお声をおかけなさった時に」
「お目に留まったのでありましょう。それは歌の主が分かっております」
「ご婦人ですね」
「さようで、もっとも、それは古歌でありますそうで、小野小町の」
「多分そのようです」
「詠まれたのはご自分ではありませんが、いや本当に、その詠み主である小野小町ような美人でありましてな」
「この玉脇……とかいうご婦人が?」
と、口では澄ましてそう言ったが、胸は訳もなくときめいた。
「なるほど、今貴下がお話になりました、そのお像のことについて、恋人云々のお言葉を考えてみますると、これはみだらな心ではのうて、行き方こそ違いまするが、『かすかに照らせ山の端の月』(*1)と申したように、観世音に憧れる心を古歌になぞらえたものであったかも分かりませぬ。――夢てふものは頼み初めてき――夢の中でもいいからお姿を見たいものだ、と言う。
本当に、ああいう世に稀な美人ほど、早く仏道に帰依して、成仏を得た験しも沢山ございますから。
そういうことを深く考えもせず、恋歌を書き散らして行きおった、怪しからん事だと言う人もおりますが、お経にも、若有女人設欲求男(*2)、とありまするから、そういう気持ちであったのかも知れず、あれを書いたことを無闇に咎め立てはいたしません。しかし、そのために人を一人殺したでございます」
それを聞いた散策子は驚きを隠せなかった。菜の花の中に蛇を見たその時よりも。
*1:かすかに照らせ山の端の月……「暗きより暗き道にぞ入りぬべき はるかに照らせ山の端の月」という和泉式部の歌がある。「はるかに」と「かすかに」との違いがあるが、和泉式部の歌は、『私は煩悩の暗闇からさらに暗い闇へと入ってしまいそうです。山の端にかかる月よ、どうか遥か遠くまで照らして、私を悟りへと導いて下さい』と解される。
*2:若有女人設欲求男……もし、女が男の子を授かりたいと願い、観世音菩薩に礼拝し、供養をすれば、福徳と智慧のそなわった男の子が授かる。
つづく




