表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
名探偵を丸裸! シャーロック・ホームズ大事典  作者: 髙橋朔也 編著
ホームズ関連エッセイ
44/53

名探偵の名前についての考察

【表記】

 海外の名探偵は数多く存在し、有名なのでアガサ・クリスティーが生み出した『エルキュール・ポアロ』や本作で扱っている『シャーロック・ホームズ』などがいます。

 しかし、最近は『エルキュール・ポ()ロ』という表記も目にします。私としては『ポ()ロ』が馴染(なじ)みがあるのですが、皆さんはどうでしょうか。

 また、古いものだと『シャーロック・ホ()ムズ』や『シャロック・ホ()()』という表記もあります。『シャロック・ホルムス』というのは大正時代の表記であり、『スムルホ クツロヤシ』という本の表紙がありました。古いものなので右から左に読みます。

 前述したような『ホウムズ』や『ホルムス』というものはさすがに見慣れない表記ですが、『ワト()ン』という表記と『ワト()ン』という表記が入り混じっています。

 本作では『ワトスン』という表記を採用していて、私としても『ワトスン』の表記が馴染んでいます。

 インターネットで検索(けんさく)して『Watson(ワトスン)』の発音を聞いてみたところ、『ト』を発音していませんでした。カタカタで正確に表記してみると、『ウォッツン』が近いと思います。発音に近い方は『ワトスン』でしょう。まあ、正確な発音に近ければ良いわけではありませんが......。

 話しをちょっとばかり戻して、『Poirot』と(つづ)って『ポアロ』ですが、発音に近い方は『ポワロ』のようです。私なんかは『Poirot(パイロット)』とどうしても読んでしまいますが(笑)。作者の『クリスティー』も『クリスティ』と表記する場合がありますね。

 青山(あおやま)剛昌(ごうしょう)さんも『ワトソン博士がワトスンではないかとたまに言われる。子供の頃に読んでた本ではワトソンだったので愛着のある方を使ったんだけど...発音の関係で名前をコロコロ変えないで欲しい。ポアロもポワロになってきてるし...ホームズがホウムズなんて事になったらオレは泣くよ!』と言っています。『名探偵コナン』では喫茶(きっさ)店の名前が『喫茶ポアロ』となっていますね。

 ちなみに、この『喫茶ポアロ』にたびたび訪れていたオスの三毛猫には『大尉(たいい)』という名前が付けられていますが、名前の由来について作中ではエルキュール・ポアロと一緒にいるヘイスティングス大尉から取ったとされています。理由は、その三毛猫も喫茶店の『ポアロ』と一緒にいるからです。

 世界的に名の知られる『ホームズ』と並んで有名な『アルセーヌ・ルパン』の『()パン』にも『()()パン』という表記があります。これもインターネットで検索して聞いてみたところ、発音に近い方は『Lupin(リュパン)』でした。ただ、『ルパン』という表記が一般的で、『リュパン』表記が混同されることはないでしょう。

 そもそも、アルファベットをカタカタで表記するのに無理があります。『バ』は『ヴァ』、『ビ』は『ヴィ』、『ブ』は『ヴ』、『ベ』は『ヴェ』、『ボ』は『ヴォ』とも表記が出来るからです。

 また、長音符(ちょうおんぷ)は表記する場合としない場合があります。『Mary』を『メアリ』や『メアリ()』と表記することもあるからです。『ホームズ』を『ホウムズ』と表記するように、長音符を使わない表記も出来ます。例を挙げるならば、『メアリ()』を『メアリ()』、『ベ()カー街』を『ベ()カー街』と表記するみたいなものです。

 有名な『ジェームズ・ボンド』の『ジェ()ムズ』も『ジェ()ムズ』と表記出来ます。『ジェ()ムズ・モリアーティ』も『ジェイムズ・モリアーティ』とする場合があります。

 これらの問題の解決策は、当然ですが表記の仕方を統一させることです。本作では『ソン』は『スン』と表記(ワトスンやハドスン夫人、質屋ウィルスンなど)、『バ、ビ、ブ、ベ、ボ』は『ヴァ、ヴィ、ヴ、ヴェ、ヴォ』と表記、出来るだけ長音符を使って表記(メアリー、ベーカー街など)をしています。


 上記のような横文字表記の例外としては、『()()()・バーソロミュー病院』を『()バーソロミュー病院』と書き、『聖』を『せい』や『セント』と読むような表記があります。『聖』には『セント』という読み方はないので、キラキラネームのようなものなのでしょうか。

 くわしくはわかりませんが、これを解決するにはお国が表記を統一させるしかありません。しかし、その程度ではお国は動きませんね(笑)。

 他にはドイルの通った大学である『エ()()ンバラ大学』を『エ()ンバラ大学』、ドイルの名前である『イグナ()()ウス』を『イグナ()ウス』と表記するようなものもあります。例を挙げればきりがないので、今回はこれまでにしましょう。



【名前】

 姓名、つまり名前からルーツを辿ることが出来ます。雪国に雪っぽい名前が多いように、名前にも分布(ぶんぷ)があるわけです。海外のロイヤルファミリーには代々受け継がれる名前がありますし、名前はかなり重要です。

 ロイヤルファミリーではルイやエドワード、ウィリアムなどは有名な名前ですね。

 ホームズを例にしてみましょう。オラース・ヴェルネの妹ではない方のホームズの先祖に、アイルランドとイギリスの両方の貴族の血を引いていたという説があります。

 ジョージ三世治世(ちせい)()にアイルランド貴族であるホームズという家が、その後イギリス貴族の血と交わって実在していることから、そのような説が生まれたようです。

 また、シャーロック・ホームズの子孫が主人公になるような物語が多数書かれていますが、その主人公が女性の場合は、『Sherlock(シャーロック)』と響きの似ている女性名である『Charlotte(シャーロット)』を使って『シャーロット・ホームズ』という名前が付けられる場合が多いです。

 他にも、先日ご逝去(せいきょ)なされた田村(たむら)正和(まさかず)さん演じる『古畑(ふるはた)任三郎(にんざぶろう)』が言っていたことですが、名探偵は名字が良いのに下の名前が田舎くさいというものがあります。そこで挙げられた例は、『明智(あけち)小五郎(こごろう)』と『金田一(きんだいち)耕助(こうすけ)』、そして『古畑任三郎』だったと思います。

 言われてみれば、確かに田舎くさいです。金田一耕助は『犬神家の一族』で東北地方に生まれたと書かれていて、東北はまあまあ田舎でしょう。

 明日は『大空白時代にホームズが日本に来たら』を投稿します。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
[一言] カタカナ表記のルールって、結構難しいですよね。 例えば、長音符の省略とか。 「ユーザー」なのか、「ユーザ」なのか。 「データー」なのか、「データ」なのか。 「メモリー」なのか、「メモリ」な…
[一言]  クリスティーが生み出した探偵のほうは、私は断然「ポワロ」で馴染んでいますね。デビッド・スーシェが演じたドラマの邦題『名探偵ポワロ』を好きで観ていたせいもあるかもしれません。現在は「クリステ…
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ