表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
12/35

第11話 言葉と契約

 帝都に戻った頃には、休暇も折り返しだった。


 修道院跡での調査を終えたカイは、再び帝国大学の附属文書館を訪れていた。

 午後の陽光が長い廊下に差し込み、赤茶色の煉瓦壁と古紙の匂いが、微かな既視感を呼び起こす。


 扉の奥は、あの日と変わらぬ静寂だった。


 最奥の窓際、文書に囲まれた机の前に、ひとりの老人が静かに座っている。


「……またお会いしました」


 カイが声をかけると、老人──ハルダン・フンベルトはゆっくりと顔を上げた。


「これは……ヴェルティア君。ふふ、やはり来たか。目の奥が、少し変わったようだね」


「教授にご覧いただきたいものがあります。現地での記録です」


 カイは手帳から、写し取った二つの文を差し出した。ひとつは、修道院の講壇に刻まれていた儀式的な句。もうひとつは、壁面に彫られていた詩的な文句──そして、その響きは、村で耳にした祭祀歌と酷似していた。


  ──「Arinai vel-en nas torai」


 ──「El*en t*al ar*a-s*l, var**n en lir*s.」

   (*はかすれて判読できず)


 ハルダンは眼鏡をかけ直し、じっと二つの句を見比べた。


「……なるほど。これは明らかに、語彙と主題を共有している。〝vel-en〟──我らの言葉、〝torai〟は神性。」


 彼は〝Arinai vel-en nas torai〟の方に指を置いた。


「こちらは儀式的な構文だ。〝ari-nai〟で〝我らの意志〟、〝nas〟は〝結ばれる〟という古形動詞、そして〝torai〟は高位存在との誓約を意味する定型句。……間違いなく創建当時のものであろうね。形式も、古語の儀礼句に一致している」


 ──「Arinai vel-en nas torai」

 我らの意思/我らの言葉/結ばれる/高位存在との誓約


「現代風に意訳すると、『我らの言葉は、神との契約』みたいな感じだろうか」


 カイは、ハルダンが発した意訳と、自分が直感した意味がリンクしたことに静かな興奮を覚えた。その熱を抑えながら、問いを続ける。


「では、もう一方……」


 カイは壁面の句に指を移した。

 

「〝El*en t*al ar*a-s*l〟は? 所々読めなかった文字がありましたが」


「ふむ……」


 ハルダンは顎に手を当て、しばし、その文を見つめていた。


「おそらく……、〝Elmen thal aria-sel, varaen en liras.〟ではなかろうか」


「構文も文法も、ずいぶん柔らかい。〝elmen〟は〝vel-en〟の、子音の流れが滑らかに変化する詩語化の典型的な例ですね。そして〝thal〟は詠唱動詞。〝aria-sel〟は〝祝福を継ぐもの〟、〝varaen〟は〝運ぶ〟の進行形。……意味としては、祝詞に近い。〝en〟は前置詞、〝liras〟は風や風の精霊といったものを意味します」


 ──「Elmen thal aria-sel, varaen en liras.」

 我らの言葉/〜である/祝福を継ぐもの/運んでいる/〜に向かって(前置詞)/風・風の精霊たち


「こちらは、意訳すると『継がれし祝福の言葉は、風の精霊に乗って運ばれる』、かな」


「実は……村で耳にした祭祀歌が、これと酷似していました。旋律はもっと崩れていましたが、音の配置と語彙が一致していたんです」


 ハルダンの目が細くなる。


「……ほう。ならば、この詩句は単なる壁装飾ではないな。〝神との契約〟という句が、後の時代に〝祝福〟という形に再構成されたのだ。つまり、これは〝誓い〟が〝歌〟になった痕跡だよ」


 カイは眉を寄せた。


「ということは……この〝Elmen thal aria-sel 〜〟は、後世に刻まれた可能性があると?」


「可能性は高い。講壇の句に比べて、構文にも古典形式の厳密さがない。おそらく、修道院が使われなくなってからの時代に、巡礼者や修道士が何らかの〝祈り〟として記したのだろう。〝契約〟から〝祝福〟へ。……言葉の意味が、柔らかくされていったんだよ」


 ハルダンは言葉を置き、少し目を細めた。


「──しかしだね、たとえ形式が崩れても、残したい、伝えたいという意志があった。それこそが、言葉の本質なのだよ」


「それにしても、君があそこまで行けたのは、幸運だった。私が若い頃には、汽車など通っておらず、あの辺境に行くなど夢のまた夢だった。馬で何日もかけて踏破しなければならないような場所でね……学者仲間でも、実際に足を運んだ者はほとんどいなかったよ。まったく、羨ましい限りです」


 カイは一礼し、静かに問うた。


「教授……、もし、意味も、発音も、完全に一致した〝祖語〟が、いま再び語られたとしたら……マナは、それに応えるのでしょうか」


 ハルダンは、即答した。


「ああ、応えるとも」


 それは、長きにわたり言葉の本質を追い求めてきた者だけが持つ、確かな確信の声だった。


「かつて、言葉は世界と結ばれていた。〝Arinai vel-en nas torai〟──それはまさに、〝言葉そのものが契約である〟という宣言。術式ではない。命令でも制御でもない。〝響き〟と〝意味〟が重なったとき、マナは共鳴するのだよ」


 ハルダンの語りは、やがて静かな余韻となって空気に溶けていった。カイはその余韻を噛みしめながら、心に浮かんだひとつの問いを口にした。


 ──我らの言葉は、神との契約。


「……では、その契約を、今も結ぶことのできる者がいたとしたら?」


 ハルダンは黙したまま、わずかに頷いた。その表情には、確かな理解と、祈るような沈黙があった。



  ◇ ◇ ◇



 その夜。


 カイは宿舎の机に向かい、私的な報告書を書き始めていた。

 軍務とは無関係な、個人としての記録。しかし、今後の宝珠開発に役立つ時がきっと来る、という思いもあった。


 ペン先はためらわなかった。



【仮説】

 ・正しい祖語が持つ〝意味〟と〝発音〟が一致したとき、マナは共鳴する。

 ・契約とは、命令ではなく、言葉によって構築される関係性である。

 ・現代術式の失効は、構造上の劣化ではなく、〝契約〟の様式を失った結果である。

 ・なお、正確な発音の体系は現在失われており、再現は非常に困難である。


【観察】

 ・講壇句:「Arinai vel-en nas torai」

   → 意訳:〝我らの言葉は、神との契約〟

 ・壁面句:「Elmen thal aria-sel, varaen en liras.」

   → 意訳:〝伝えられし祝福の言葉は、風に乗って運ばれる〟あるいは〝伝えられし我らの言葉は、祝福の風〟

 ・後者は前者の再構成。語義と旋律が、村の祭祀歌に引き継がれていた。



 紙を伏せると、窓の外には静かな夜が広がっていた。遠く、帝都のどこかで、汽笛が一度だけ鳴り、夜の帳に吸い込まれていった。


 休暇は、まもなく終わる。

 だが、言葉の真理を探す旅は、ようやく始まったばかりだった。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ